yihuaijin
博弈论的数学理论互动决定的情况。在这些情况下一些代理做出决定,根据他们的决定的结果的结果,每个代理有自己的偏好的可能的结果。自一个重要的交互式决策情况是客厅游戏,游戏理论使用的术语指定元素的交互式决策情况:这些情况称为游戏,代理叫做球员,代理的计划被称为决策策略,等等。这是已经完成的由约翰·冯·诺依曼和奥斯卡·摩根斯开创性书“游戏和经济行为的理论”。有时我们感兴趣的是游戏的战略分析。在这种情况下,我们需要仔细模型的所有相关的方面问题,然后寻找每个球员的最佳策略考虑到别人也会寻找行为他们最好的。我们说,我们是采用非合作视图和应该使用一个适当的非合作模型来执行我们的分析。在其他情况下,我们只是想处理合作问题的问题并提出如何代理商必须分配合作的好处。这种方法假设代理机制来执行它们合作:合作的方法。 
实用翻译教程(英汉互译增订本)作者: 冯庆华编出版社:上海外语教育出版社简介: 《实用翻译教程》(英汉互译)在借鉴当前国内外翻译理论、总结作者多年教学经验的基础上完成,较完美地做到了理论和实践的统一,是一部非常实用的翻译教科书。本书自出版发行以来,已连续重印六次,深受广大英语学习者好评。根据广大读者提出的意见和建议,作者对原教材进行较大篇幅的增订,以更好地满足广大读者的需求。 ★以往的翻译教材大都单一地从一个侧面来展开讨论,而本书则从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译的方法; ★以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而这本书把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排; ★本书在实践篇精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学语翻译、回译与翻译以及文体语翻译等翻译欣赏与实践的方法; ★附录包括《红楼梦》、《邓小平文选》中英文目录以及课堂学习和翻译自学的推荐书目,对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值。英汉翻译教程作者: 张培基出版社:上海外语教育出版社简介: 本书系教育部委托中国人民解放军洛阳外国学院编写的我国高等院校通用翻译教材,可供高等院校英语专业高年级学生使用,也可供业余翻译爱好者参考之用。书中所涉及的英译汉理论和实践等方面的问题带有普遍性,也基本上适用于汉译英。 本书简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧。 全书共分六章。各章节后配有单句练习,书后又附有大量短文翻译作业材料当代翻译理论(第2版修订本)/国外翻译研究丛书简介: 19世纪中期以来,翻译理论有了长足的发展。本书对当今纷繁复杂的翻译理论进行了剔抉爬梳,详细研究并介绍了几个主要翻译流派--北美翻译培训派、翻译科学派、翻译研究派、多元体系派和解构主义派--的主要观点。这些理论发端于20世纪60年代中期,直到今天都一直有着广泛的影响。作者在本书中探讨了各个流派的长处以及弱点,研究了各个不同学派之间的内在联系,描述了翻译理论对当今文化学研究的重要性,并对当今主要翻译理论所作的各种假设提出了质疑。 本书第二版更新了各学派的观点,增添了最新的研究结果英作者: 吴钟明出版社:武汉大学出版社简介: 目前不仅是同声传译,国内经过专业训练的翻译人才可以说是全线告急。而这些会议口译、商务口译、专业笔译、法庭口译等都会用到笔记法。本书就是在这种背景下,为了适应社会的发展、市场的需要而编写的。本书最大的特点就是理论与实践相结合。通过介绍口译笔记法的理论知识、实践技巧和大量的范例和练习,让学生和从业人员学习并掌握口译笔记法,从而快速提高口译的水平和能力。60翻译新究/翻译理论与实务丛书作者: 思果著出版社:中国对外翻译出版公司简介: 本书是“翻译理论与实务丛书”之一,是思果先生继《翻译研究》后十年翻译教学、翻译研究的结晶。全书为两个部分,以新颖的观点介绍了翻译中的一些新理论,内容涉及语法、地区域差异、词义等。本书具有一定的学术价值。英汉法律翻译教程作者: 孙万彪编出版社:上海外语教育出版社简介: 本书为经济、法律和英语专业的学生及有志于从事法律翻译的人士提供极为实用的学习资料,填补了?谐∩贤�嘟滩牡目瞻住? 本书所选英文材料皆取自实际合同,共分15个单元。每单元包括翻译练习及参考译文、注解、补充练习及翻译技巧,从实战到理论逐一详尽论述,帮助读者更为牢固地理解和掌握法律翻译的技巧和精髓。书后还附有“词汇表”,列出各单元所涉及的常用法律经济词汇供读者参考。新编汉英翻译教程作者: 陈宏薇 李亚丹出版社:上海外语教育出版社简介: 本书是一部专门研究汉译英基础理论、讲解汉译英方法的教科书,是编者集多年翻译研究的心得与丰富的翻译教学经验,针对中国人学习汉译英的特点和需要进行编写的。本书有两在突出特点:新颖、实用。余光中谈翻译/翻译理论与实务丛书作者: 余光中著出版社:中国对外翻译出版公司简介: 面对着我国又一次兴起的翻译高潮,铭记着翻译事业的崇高使命和我们对翻译界朋友的责任,我们在总结经验、发扬成绩的基础上,郑重推出这套“翻译与实务全书”。我们的想法是:加强策划,体现信息时代和市场经济环境下翻译和新任务和新特点,继续及时反映译学研究、文学翻译和翻译教学最新发展趋势,同时更多地关注科技翻译、法律翻译、商务翻译、新闻翻译等领域的实务,加强针对性,提高实用性,外译中与中译外并重。我们寄诚挚期望广大读者和作者的大力支持与合作,希望朋友们帮助我们实现初衷,继续有所奉献于我国新时期的翻译事业。我自己是英语专业国际贸易方向的,这几本我都看过,其余的就不知道了
巴斯奈特,苏珊。翻译研究 (修订本)。Methu 陈文有限公司,1998年。哈提姆,罗勒和梅森、 伊恩。话语和翻译。朗文 1990年,集团英国。纽,翻译体育体育方法。柏加马,牛津,1982年。纽,体育体育一本教科书的翻译。伦敦: 普伦蒂斯大厅,1988年。奈达、 尤金 · A语言、 文化和翻译,上海外语教育出版社,1993。奈达,尤金 · A科学的翻译。莱顿 EJ布里尔,1964年。奈达、 EAC泰伯,理论与实践的 Transla 解释。布里尔 Lyden,1974年。Rojer T钟。翻译和 Translationg: 理论与实践-盖饭。朗文、 伦敦和纽约,1991年。沙夫、 基督教和海伦凯利-福尔摩斯。》 的翻译的文化功能。多语言事务有限公司,1995年。泰、 A散文翻译的原则。伦敦: 凹痕。日 1791 年。Wilss,钨。科学翻译的过程中。京特 · Narr 出版社 1982
18 巴斯•内特苏珊翻译研究(修订版)Methu-的UEN有限公司,1998。19 哈廷姆•罗勒和梅森伊•恩。《话语与译者》英国朗文集团有限公司,1990。20。纽马克,《体育体育翻译问题探讨》。佩加蒙,牛津,1982年。21。纽马克,《页页的翻译教材》。伦敦:Prentice Hall出版社,1988。22。奈达,尤金答Languge,《文化与翻译》,上海外语教育出版社,199323。奈达,《尤金走向的翻译学答》。 LEIDEN E J BRILL,1964年。24。奈达·环评与泰伯,《C的理论与实践Transla- tion》。布里尔莱登,1974。25。 Rojer吨贝尔。翻译与Translationg:《理论与区域动脉灌注-蒂斯》。朗文出版社,伦敦和纽约,1991年。26。沙夫纳(基督教)和凯利,霍姆斯,海伦。埃德。《翻译的文化功能》。多种语言事项有限公司,1995。27。泰特勒,《对翻译的原则A散文》。伦敦:登特。 ,1791年。28,Wilss, Wolfram。《翻译的科学》。冈特Narr出版社,1982。 (人名看你的需要 需要写成英文就英语 不需要就是这样翻译成汉语)