露露_2015
《实用旅游英语翻译(英汉双向)》尽可能多地涉及旅游文本的不同语言现象和方面,不仅包括旅游文本的总体特点、翻译目的、翻译原则、译者素质、旅游文本翻译的常用翻译策略等宏观问题,更包括旅游文本用词、句式、时态和语态、修辞、专有名词、典故和诗词、公示语等诸多具体问题。 
旅游文本翻译的关联度原则是数量准则、质量准则、关联准则和方式准则。 旅游文本翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动从合作原则角度对旅游文本翻译进行观照,旅游文本的翻译应遵循合作原则的数量准则、质量准则、关联准则和方式准则,以达到信息传递的最佳效果,产生良好的市场效应,促进旅游业的发展