期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答
  • 回答数

    4

  • 浏览数

    158

lima214
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 广告英语及其翻译论文开题报告

4个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

shilin1207

已采纳
一般写你为什么选这个议题,这个议题的重要性,结合现在的市场现状了写比如说,在国际营销中,除了进出口货物和关税之外,境外的广告也是营销的产品之一外文类广告翻译成中文是国际营销的一个必要环节,在此语言的沟通无疑是重中之重的问题,广告翻译的重要性就应运而生了

广告英语及其翻译论文开题报告

281 评论(10)

白色银河

想问一下楼主论文写完了吗?
133 评论(13)

吴光娜

2、语义双关  语义双关是利用某个词语的多义性在特定环境下形成的双关,在字面上只有一个词语,而实际上同时关顾着两种不同的意义,言在此而意在彼,从而造成一种含蓄,深沉委婉,耐人寻味的意境,增强了语言的表达效果。[3](66)这种双关与谐音双关有异曲同工之妙,在广告中也得到广泛运用。  (4) Fresh up with 7-  译文:君饮七喜,提神醒脑。  这是美国七喜汽水的广告。“7”在西方国家是个吉祥的数字,赌博时掷色子的“7”者为赢,Up指“come up with”(突然想到)也有“活泼向上,使人清醒”的意思,同时7-up又是饮料的商标,整个广告读起来铿锵有力,富有节奏性,且具感召力让人一目了然。因此,代表积极向上的7-up的饮料在西方市场极为畅销。  (5) You need the strongest line of defense against gum   译文:用最坚固的牙线,筑起牙龈疾病最坚固的防线。  这是美国强生公司的牙线广告。众所周知,使用牙线是为了保持口腔清洁,从而起到预防蛀牙的危险,广告正是从这一点出发,广告语中使用的“line”一语双关,既指“清洁牙齿的牙线”,又指“预防牙病的防线”,这使消费者一目了然。而且广告具有鼓动性,广告用语极尽夸张,即使用本产品就可“筑起牙龈疾病最坚固的防线”从而达到广告宣传的目的。  (6) Different Different Different One level of comfort   译文:不同的国家。不同的语言。不同的风俗习惯(海关)。舒适一流,畅游世界。  这是一则航空广告。“customs”既有风俗习惯之意,又有海关的意思。在此广告中,航空公司打出了无论来自哪个国家,说什么语言,有什么样的风俗习惯都会让你感受到专业贴心的服务。  But 2, the semanteme equivoque righteousness word or phrase with double meaning is to  make use of the word or phrase with double meaning that some's terms polysemy forms under  specially appointed environment, before character only have a terms on the surface, the pass is  taking care of the significance different two kinds in fact at the same time, word here but  intention is in that , bring about thereby one kind has been implicit , tactful , affording food to  thought deep artistic conception, has strengthened language's to express [3] (66) this  words or phrases with double meaning and harmonic tone words or phrases with double meaning have  achieving the same goal with different means that is wonderful , also find broad application in   (4) Fresh up with 7- Translation: You drink Seven-Up , refresh self being awake   This is USA Seven-Up soft drink "7" is a lucky figure to the west country ,  "7" person who throws dice when gambling is to win , Up points to "the come up with " (think of  suddenly) can't have "lively make progress, make sober " meaning of person, 7-up is the drink brand  at the same time , entire advertisement reads be sonorous and forceful , rich rhythm , utensil  appeal lets person be clear at a glance 7-up's drink making progress therefore , on behalf of  actively sells well extremely in west (5) You need the strongest line of defense  against gum Translation: With the firmest dental floss,build the firmest gum disease line  of This is USA Johnson & Johnson dental floss It is known to all that  using a dental floss is clean for keeping an oral cavity, get up thereby to in advance  tooth-decay-preventing danger, advertisement exactly is to set off from this one point , the "line"  that advertisement uses in language means more than the word tells, now that pointing to "dental  floss of clean tooth", point to "the line of defense , preventing a tooth from falling ill" this  makes a consumer be clear at a And advertisement has instigate , the advertisement term  uses up hyperbole extremely, be that "the firmest line of defense achieves advertisement propagates  purpose thereby use this product to may build the gum disease" right (6) Different   Different Different One level of comfort Translation:  Different Different Different customs and habits (customhouse) Comfort is  first-rate , has a good swim in the This is one items of aviation Now that  "customs" having intention of customs and habits, meaning having Middle , airways have  shown here advertisement disregarding which country , what to say language to coming from , what  to customs and habits city having let you experience intimate service of special
317 评论(15)

sknbyn

从文化差异角度看英语广告翻译这个很好写呀几号交开题呢?
118 评论(15)

相关问答