期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答
  • 回答数

    6

  • 浏览数

    153

Ocean_star
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 四川大学法律评论论文水平如何提高英语翻译能力

6个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

nancyqyz

已采纳
英语翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程。从根本上讲,要提高翻译能力,首先要提高词汇和语法水平。英汉词汇都很丰富,除了纯技术术语是绝对的一一对应,绝大多数英汉词汇都是多重意义对应,这就需要根据上下文、原著风格、翻译技巧来选择适当的用词,注意不同词汇间的内涵和外延的差别、文体间的差异、词性的转换等等。翻译过程就是正确理解原文和创造性地用另一种语言再现原文的过程,大体上可分为理解和表达两个阶段,当然这两个阶段是相互联系的。当译者在理解的时候,会不自觉地挑选适当的表达形式;在译者表达时,又会重新考虑自己的理解是否正确。但通常翻译首先源于理解,对原文的正确理解是好的翻译结果的保证。要达到对原文有一个正确的理解,不仅要理解表面文字,还要了解隐藏在文字后面的内容,即字里行间的内容,还有作者的情感、好恶,及写作的风格。

四川大学法律评论论文水平如何提高英语翻译能力

81 评论(10)

xiaozhu1990

知道你什么意思,我也是学计算机的,一下当下的新技术还是外文文献来的好,并且毕业的时候要涉及到外文文献的翻译问题,很是麻烦 说白了你这个问题还是阅读不过关,俗话说 熟能生巧嘛,多看多读,不是要你对论文,就是一般的英文文章,培养看外文的习惯,我不要你被单词,也不要你昨天,就是养成看外文文章的习惯就可以了 最后一点最重要,我经常碰到的,就是浮躁,看不下去了心情就不好,一定要静下心来~不难
275 评论(11)

六哈0412

翻译 我可以跟你分享一些经验:第一 运用电脑在线翻译工具,然后结合自己的理解重整一些顺序,添加一些词语很容易搞定。 第二,作为一个英语方面的大虾,英语是输入和输出的双重环节,平时多积累一些词语,因为一般计算机程序也好,英语试题也好都是在一些常规词语的基础上进行升华,所以记住这些关键词语,其他就可以举一反三,以不变应万变。 第三,多和同门师兄交流,毕竟一人难敌四手,多个朋友多条路子,通过朋友翻译一些,加上自己平时积累,相信你一定会日精月进,不日成英语翻译通
345 评论(10)

zcjjiayou

如何提高英语翻译能力? 英语翻译是把一种语言文字的意义用另一 种语言文字表达出来的一种创造性的语言 活动。英语翻译能力的提高是一个长期实 践和不断积累的过程。要想提高自己的英 语翻译能力,应该在以下几个方面多
117 评论(11)

友人38465

兴趣是最好的老师教我们英语的是一位 英语的学习不是一朝一夕的,是需要长时间的积累过程,单词,语法,听力,这些是最基本的,不过最主要的是口语的练习,多听多练是最有效的,最好是可以经常和外国人交流,进行语言的交换,文化的交流也是可以提升外语的。
163 评论(8)

zhaoyue8058

翻译的一些技巧:)~!翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程。英文翻译,要想提高自己的翻译能力,应该在以下几个方面多下功夫。1、加强自身基本素养所谓基本素养,是指翻译者必须具备的基本条件,亦即对翻译者的基本要求。译者必须具备三方面的素养,即一定的英语水平、较高的汉语修养和丰富的学科专业知识。大量的翻译实践表明,这三方面的素养越高,越能顺利地完成翻译工作。关于英语水平,应注意打牢基础,扩大词汇量,广泛阅读,最好能听、说、读、写、译五方面训练同时并进,较之单攻翻译能更快提高英语水平。在汉语修养方面,应加强语法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多写作、多练习修改文章。在学科专业知识方面,要努力精通本职业务,多了解相关专业知识;经常阅览国内、外护理专业期刊,掌握学科发展动态。2、在翻译实践中锤炼翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。不通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。当然,实践也要讲究科学性。初学者若无行家的指点,最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习。自己的译文写成后同人家的译文相对照。英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是 正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程, 在英译汉的过程中, 有两点值得我们特别地注 意: (1) 汉语所要表达的是英语原文的内容, 即句子或文章的意义, 而不是句子结构;(2) 在翻译过程中, 英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。因此,在做英译 汉的题目时, 汉语所表达的意义应与原文保持一致, 而汉语的句子结构只是为这一表达服务, 而不应拘泥 于原文。另外, 应付英译汉考试和一般的从事翻译创作不同, 因为各自有不同的衡量标准, 翻译创作的标 准为“信、达、雅”, 而英译汉考试则只要做到“忠实、通顺”即可。要做到忠实原文,就应该掌握好适 度原则, 即要把原文的内容准确完整地表达出来, 既不能改变和歪曲, 也不能增加或删减。英语学习的网址-翻译园地-中国翻译家联盟 看看这个“译网情深”论坛,里面能学到很多翻译知识,还有很多相关的学习资料:)~ 译网情深 译网情深 自由译者 翻译互助 体会与技巧 英译中求助 中译英求助 小语种求助 翻译职业 本地化翻译 口译论坛 认证和考试 翻译市场 翻译经营 诚信问题 翻译技术 Trados专题 雅信CAT 其它工具,应用 资源共享 英语翻译技巧:)~~
136 评论(15)

相关问答