期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答

中式菜谱的英译论文

  • 回答数

    4

  • 浏览数

    347

木嗒木嗒
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 中式菜谱的英译论文

4个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

王建霞b

已采纳
什锦色拉mixed vegetable salad with ham 冷拼盘soorted hors d'oeuvres 酸辣白菜sweet and sour pickled 无锡小排pork ribs braised in sweet brown 宫保大虾 sauteed prawns with hot 回锅肉twice-cooked pork slices in brown 雪菜毛豆fresh soybeans with preserved prtherb 鱼香肉丝fish-flavored shredded pork in hot 宫保鸡丁diced chicken with 麻婆豆腐spicy and hot bean 北京烤鸭roast beijing 鱼香茄子fish-flavored 春卷spring roll油条fried twisted 酸辣汤hot and sour 扬州炒饭yangchow fried 锅贴pan-fried 花卷steamed twisted 馒头steamed 小笼包steamed meat 饺子汤圆glutinous rice dumpling in 粽子rice dumpling wrapped in reed

中式菜谱的英译论文

209 评论(13)

wangqingyun

炒的:fried蒸的:steamed煮的:boiled生的:raw熟的:cooked
128 评论(15)

品诗十四行

给个邮箱,发你相关资料中餐菜名翻译研究综述交际翻译理论与中国菜名翻译顺应理论在中餐菜名翻译的应用顺应理论在中餐菜名翻译中的应用文化适应性原则指导下的翻译浅析——以文化菜名翻译为例直译和意译在中餐菜名翻译中的相关思考中国菜名的翻译策略 已经发送,你看看
195 评论(11)

小和尚取经

见过老美电视剧里说的中国菜,被老外认可的中国菜:Kung Pao Chicken 宫保鸡丁 (老友记钱德的妈妈电视上采访时讲的)Moo shu pork 木须肉 (绝望主妇里BREE和老公一起吃的时候说的)别的地道的不知道怎么说,就是字面翻译吧
195 评论(15)

相关问答