期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答

中文论文高级词汇大全英语翻译

  • 回答数

    2

  • 浏览数

    100

咔娜莱斯
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 中文论文高级词汇大全英语翻译

2个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

生物考研必过

已采纳
Huang East China Sea: Yellow and East China Seas Circulation: Current Yellow Sea Warm Current: the Yellow Sea Warm Current Tsushima Warm Current: the Tsushima Warm Current Kuroshio: the Kuroshio Stream Taiwan: the Taiwan Warm Current Wind stress: wind stress Abstract: This paper reviews the past two decades the East China Sea circulation study of Huang progress, introduced the summer, winter, yellow for the basic form of the East China Sea circulation; Huang made the East China Sea circulation study should pay particular attention to the problem, namely, the Yellow Sea Warm Current, Tsushima Warm Current, the Kuroshio, the Taiwan Warm Current and other important ocean currents of the flow pattern and seasonal changes of the Yellow Sea Warm Current, Tsushima warm current, such as the origin of the current issues such as; pointed out that the heat - salinity, wind stress, such as the impact of yellow a major factor in the East China Sea circulation; final Huang circulation of the East China Sea a summary of research

中文论文高级词汇大全英语翻译

176 评论(9)

麻医小白

The Theory of The Artistic Features of Midnight Songs SummaryGuo Maoqian of song dynasty put "Midnight Songs", "Songs at Four AM","Big Midnight Songs", "Midnight Warning Songs" and "Midnight Changing Songs", which included a total of one hundred and twenty-four pieces into "Yue Fu Poetry, Qing Shan Lyrics, Wu Sheng Songs" He entitled this poetry collection as "The Songs of Jin and Song Dynasties" These songs were folk songs of JianYe (now Nanjing) area , most of the writers were This article sets about analyzing the rich connotation of "Midnight Songs" from the Nan dynasty folk songs, and then researches its unique artistic The sentence " To benevolently enunciate unvoiced sound, ming zhuan chu tian ran" in "Big Midnight Songs" is the best interpretation of its artistic Keywords:Yue Fu of Nan Dynasty, Midnight Song Suite, linguistic feature, lyric tone差不多翻译完毕,人工翻译。有两个问题:1,中文摘要翻译成“英文摘要”还是仍旧意思不变? 2,慷慨吐清音,明转出天然 这句请解释一下,方便我正确翻译。 :)
184 评论(12)

相关问答