xixiyu117
一、修饰语错位(Misplaced Modifiers)英语与汉语不同,同一个修饰语置于句子不同的位置,句子的含义可能引起变化。对于这一点中国学生往往没有引起足够的重视,因而造成了不必要的误解。二、不一致(Disagreements)所谓不一致不光指主谓不一致,它还包括了数的不一致,时态不一致及代词不一致等。三、悬垂修饰语(Dangling Modifiers)所谓悬垂修饰语是指句首的短语与后面句子的逻辑关系混乱不清。四、句子不完整(Sentence Fragments)在口语中,交际双方可借助手势语气上下文等,不完整的句子完全可以被理解。可是书面语就不同了,句子结构不完整会令意思表达不清,这种情况常常发生在主句写完以后,笔者又想加些补充说明时发生。五、指代不清(Ambiguous Reference of Pronouns)指代不清主要讲的是代词与被指代的人或物关系不清,或者先后所用的代词不一致。 
毕业论文的英文题目翻译错了,对盲审会有影响。 以法学专业的盲审为例,硕士论文的盲审一般都是三个老师,他们会分别根据你的论文给出论文的等级,这个等级决定了你的论文能否通过。 论文提纲提纲最重要。关健看是否能够自成逻辑,符合论文的写作要求。
错误没多少,主要是老师看出来你是机器翻译的,偷懒了,老师有些不爽。