995944070
个人认为,自古以来跨文化传播就一直是件自然而然加水到渠成的事。虽然古代也有不少民族政权强行吸收中原文化来稳固地位的例子,不过一般到了这种地步,到了这种文化闭塞自我封锁脱离时代到连自己都看不下去的了地步…嗯,一般十有八九是没救了。除非出现足够大的力量与决心,否则基本上就是这死样。武灵王胡服骑射的时候,赵国已经沦为四战之国,妥妥的生死存亡关头。这个时候游牧部落的那个什么胡服骑射,都是现成的战争经验,简直就是送上门来的解救方案,不吃就是饿死。所以他们成功了。而另一个大家都耳熟能详的孝文帝,大力推行汉化运动,其坚持不懈的改变精神与手腕,最终千古流芳。然而也许有人不知道,他这人先进归先进,其实是壮志未酬,人刚挂没多久啥都反弹回来了,实际上并没好好办成事。说这么多看似不着边际的碎碎念,其实我想表达的是…单纯说跨文化传播,很简单。参考商业上的供需关系理论,照本宣科来就行。具体的方面可以参考日本文化和韩国文化的崛起。对美好爱情的向往,对生命意义的迷惑,地球人都一样。日本人和韩国人注意到了这一点,然后将日本和韩国文化中的特定部分划了个大大的重点,再进行宣传,自然就是一路绿灯。 
意义:肢体语言作为非言语交际的一种形式在日常交往中起着非常重要的作用,甚至在某种程度上来说,非言语交际比言语交际更重要。还有语言是高度社会化的产物,人们更擅长用它来掩饰自己,而非言语信号更多的与我们内隐的情绪、内在的感受,潜意识相联系,更少受到正规的训练,因而更可信。平时我们的一个眼神、手势和动作等都蕴含很多种意思,不同国家又不同。所以对跨文化交际中肢体语言的对比,有助于英语学习者更好的掌握英语国家的文化背景,从而避免交际时的文化误解。目的:通过阐述不同国家肢体语言的文化差异与共性,并提出交际中遵循的原则,从而促进有效交流,避免误解。
就像不同的手势在不同的国家,所代表的意思也不相同。比如最简单的比V字,我们表示是胜利的意思,而在希腊则是对人不恭敬。试想这个手势的使用在国际合作中会有多大的影响,因此尊重文化差异是跨文化传播的重中之重。