fengy75
名在前 姓在后 如李香玲 Xiangling LI 
这个没有办法回答你,因为我没有学过英语。所以没有办法回答你。
中文人名在常见数据库中可能的英文形式(不区分大小写):双名,以张建国为例:{ZHANG JIANGUO}{ZHANG JIAN-GUO}{ZHANG JG}{ZHANG JG}{ZHANG J}{ZHANG J}{JIANGUO ZHANG}{JIAN-GUO ZHANG}{JIANGUO Z}单名,以李岩为例:{LI YAN}{LI Y}{LI Y}{YAN LI}{YAN L}{YAN L}供参考。
楼主估计还没见过护照的样子。在中国的护照上:姓:王/Wang名:明/Ming到百度找找中国护照就知道了另外,楼下的老兄,你在国外的科研杂志发过文章吗?
中国汉字人名的翻译,可采取的方法推荐如下:还是以光头强的名字来举例。首先应该按照汉语拼音来拼写汉字,然后按照英语姓名的顺序排列,而且应该区分汉字的音节,那么就光头强的英语姓名应该写成:tou-qiang guang。在填表或比较正规场合使用的时候,为了更加清晰,可以写成guang,tou-qiang。如果要简写,可以写成T-Q guang,这样就没有任何歧义了。