期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答

韩国的语言和文字论文翻译成英文

  • 回答数

    7

  • 浏览数

    218

孙克明
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 韩国的语言和文字论文翻译成英文

7个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

love_kobe

已采纳
South Korean Trade South Korea Hotels South Korea's geographical South Korea beautiful girl 韩国的语法 主要是 名词在前面动词在后面。 如: 吃饭 = 밥을 먹다 (饭吃)

韩国的语言和文字论文翻译成英文

253 评论(15)

417935381

很正常,韩国许多教材是英文引进的,有些有翻译,有些是没有的。 还是韩语好好学韩语,或者跟教授说下,不过既然学韩语这点必须要克服
271 评论(15)

18942351183

本身韩国的很多论文中都是人家美国 日本那些国家先发现的一些理论 教授让看的当然也是经典中的经典 我们在写论文的时候离不开这些英语论文 还会借鉴他们的一些理论, 希望你坚持吧 我的英语很差劲 我也是一个单词一个单词翻译成中文 大约明白什么意思之后 就总结成韩国语 就省事了, 一般论文都是有基础理论的 你的基础好的话 就理解论文的内容 简单很多
140 评论(12)

125697

한국무역~한국호텔~한국의지리~아름다운 한국아가씨~跟中文差不多 ,韩国在前,其他名词在后。korea seoul~
278 评论(15)

sushi1220

韩国语翻译成英语时要注意以下几个问题。一、语序问题。英语句子的主要成分是主语、谓语和宾语。韩国语句子的主要成分也是主语、谓语和宾语。但这些句子成分在两种语言中的排列顺序却有所不同,英语是“主—谓—宾”,而韩国语是“主—宾—谓”。比如,英语“I learn Korean”的韩国语讲法是“I Korean learn”。由此可见,英语中的动宾结构在韩国语中成了“宾动”结构。修饰语可以放在被修饰语前面或后面,这一点,英语和韩国语是一样的。另外,英语句子中 谓语后面可以带一个修饰语,而韩国语是以谓语来结束一个句子的。英语句子中的修饰语在韩国语句子中都要放在谓语前面。如:“do it well”的韩国语讲法是“well it do”。韩国语的定语放在中心词前面,这一点和英语一样。二、语言类型问题。从语言类型上看,英语属于屈折语,韩国语则属于黏着语。屈折语也叫综合语,它的特点是词本身有形态变化,而没有表示语法关系的附加成分,在句子中词与词之间的语法关系主要依靠词序和词的形态变化来表示。比如,三个字“I”(主格)、“learn”(现在时动词)、“Korean”,按“主—谓—宾”的顺序排列成“I learn Korean”,就成了一个完整的句子。黏着语也叫胶着语。它的特点是有专门表示抽象语法意义的附加成分。在韩国语中附加成分包括助词、助动词和词尾(语尾)。附着在名词、代名词、数词等体词(体言)后面的附加成分叫做助词和助动词,而附着在动词、形容词等谓词(用言)以及助动词词干后面的附加成分叫做词尾(语尾)。 比如,助词“가”或“이”使它所附着的体词在句中做主语,助词“를”或“을”使它所附着的体词在句中做宾语。又比如,“다”、“ㄴ다”或“는다”等终结词尾在句中使它所附着的谓词做谓语。例如:韩国语:나는 학국어를 배운다英语:I learn K
271 评论(13)

桥墩_SIRC

初开始翻译的时候会慢翻译多了就好了你的外语水平也就提高了有什么问题可以问我业余时间可以帮你解答
227 评论(12)

隽芳

翻译 这个工作我做了好长时间 ,总结出一个概论, 我现在也在韩国做翻译工作 翻译 最注重的是 表达准确的意思 单词量不够是很大的难题 但更重要的是意思的理解连翻译的人员连自己翻译的是什么想说明什么 都不知道 他翻译出来谁会懂呢不要硬着头皮去翻译 那样会很吃力 , 你先把你要翻译的 英文论文多读2次 先理解所要表达的,然后你用你觉得最准确的词语语句 表达方式 一句一句的 组织你头脑里的 韩语语言 (不知道的再查) 去表达 , 应该 会 好狠多。。。
266 评论(12)

相关问答