英语翻译 苏轼《水调歌头》When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue I don't know what season it would be in the heavens on this I'd like to ride the wind to fly Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for Dancing with my moon-lit shadow。 It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudgeWhy does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together
When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue I don't know what season it would be in the heavens on this I'd like to ride the wind to fly Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for Dancing with my moon-lit shadow。 It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudgeWhy does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together