期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答

翻译目的论论文答辩

  • 回答数

    2

  • 浏览数

    180

大文嘟嘟
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 翻译目的论论文答辩

2个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

lsw641628768

已采纳
哎 我也是英语专业 答辩刚过 你就直接在摘要和introduction,conclusion里摘一点 每段再选几句代表性的话语就差不多了 我就这么过的

翻译目的论论文答辩

324 评论(9)

小邓子啊

翻译目的论是将Skopos概念运用于翻译的理论。其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。Skopos这一术语通常用来指译文的目的,Skopos一词来源于希腊语目的“Skopos”。除了Skopos,弗米尔还使用了相关的“目标(aim)”、“目的(purpose)”、“意图(intention)”和“功能(function)”等词。为了避免概念混淆,诺德提议对意图和功能作基本的区分:“意图”是从发送者的角度定义的,而“功能”指文本功能,它是由接受者的期望、需求、已知知识和环境条件共同决定的。内容简介在弗米尔的目的论框架中,决定翻译目的的最重要因素之一是受众——译文所意指的接受者,他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。每一种翻译都指向一定的受众,因此翻译是在“目的语情景中为某种目的及目标受众而生产的语篇”。弗米尔认为原文只是为目标受众提供部分或全部信息的源泉。可见原文在目的论中的地位明显低于其在对等论中的地位。
230 评论(8)

相关问答