wenbainet
第一、母语化润色,主要是避免中国式表达,站在英语的角度去传达观点突出研究。一般是在文章论点、论据、用语、观点专业性或者文献上下功夫,力求做到观点突出,学术性强、深入浅出,表达更精确。 第二、翻译润色,是基于对原文的理解,细嚼慢咽之后重塑文章整理的脉络。国际期刊杂志非常看重文的逻辑性、严密性、科学性,所以翻译润色不仅需要准确的英文表达,更需要在论文所在领域有深入的研究。 
自己润色还是很难达标的,可以花RMB请人润色,我用的是辑思编译。
SCI论文润色主要是在英文语法和句子上进行润色,尽量使句子通顺,还有可能是图片处理上更好一点。