机械错
翻译是种变相的创作。也就是说,翻译过程本身会因为语言不同使译者在翻译时不可避免的带入些主观意识,翻译之后使用的本国文学用词如何恰当的还原作者的思想这个就要看不同译者的能力和认识了。这是翻译永恒的问题。 
The influence of cultural differences on translation and
你可以看一下下面的参考资料:hokvchuonv21226601842011-10-135:38:22中西文化差异对国际商务活动的影响及对策汪清囡【摘要】:在国际商务活动中,文化对于商务活动的各个方面都有着直接的影响。因为世界各国在文化方面差异很大,如时间观、空间观念、平等观念、法制观念等。所以,在商务活动中只有了解了对方的文化,才能使我国企业顺利开展国际商务活动。【作者单位】:【关键词】:文化差异国际商务活动影响对策【分类号】:F4【DOI】:CNKI:SUN:QUIT2006-12-019【正文快照】:国际商务活动既是一种经济活动,同时也是一种文化活动。中国商务人员要在国外寻求市场、供应商、合作伙伴、建立附属公司或合资企业,需要与具有不同文化背景、使用不同语言的商人进行商务往来,很有必要精心研究文化差异对国际商务活动带来的影响,并采取相应的对策,使我国企业