期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答

论文中自己的英文名字怎么写啊

  • 回答数

    4

  • 浏览数

    248

impact1
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 论文中自己的英文名字怎么写啊

4个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

joan_man

已采纳
一般都是用拼音来代替,比如王小明就是XiaomingWang,你说的阿阳、阿威、阿斌、这样的昵称用英文表达就是Yang、Wei、Bin,不用加A,当然,如果姓名中有“阿”的话就要加A。在正式的场合中,无论是书写或者还是口头介绍,都是用中文名的拼音,比如说去国外的签证资料里面。因为只有你的中文名是中国官方政府承认的,而你自己起的英文名没有登记注册过,国外不承认。但是在非正式场合,比如说与国外朋友交流或者是发电子邮件,就可以用起的英文名字,可以让他们很容易记住你。英文起名注意事项:1、注意所用的的英文名字的含义有一些英文名字在国外会有不好的歧义,所以在大家起英文名的时候应该好好了解一下所用名字的含义,再决定是否适用。2、避免把中文名字直译成英文除非你有过硬的英文功底和对英美文化的了解,否则不推荐直接翻译中文名。中国人起名,要求是含义好、听着上口。外国人起名,则是要尽量从约定俗成的已有的名字中选一个。如果任性地把自己的名字翻译成英文,得到的回应很可能是“That's not even a name”我曾经见过男生给自己起名叫Tree的。还有女生英文名叫Smiley的。且不说这根本不是个名字,万一你的字母“i”没发完整,读成了Smelly(臭臭的),岂不糟糕。还有,如果因为名字中有“甜”字而给自己起名叫Sugar,可能会让老外想起某种特殊职业从业者。当然,如果能找到既符合英美起名习惯,又与自己名字意思相同的英文名,自然是最好。比如,名字里有“乐”的可以叫Joy或Joyce,有“阳”的可以叫Sunny。

论文中自己的英文名字怎么写啊

136 评论(14)

deer860120

用英文写自己的名字的时候,名在前,姓在后。英美国人的名字一般有三个部分,given name(名),middle name(中间名),family name(姓),一般的称呼别人时中间名省掉。我们中国人称呼外国人时大部分称呼的是姓,比如,乔治布朗,我们一般叫他布朗,不过也有称呼名的,比如科比布莱恩特,我们习惯称呼其为科比。说来说去这都是个习惯而已,而名字就是个代号。一些基督教徒,有请神父给孩子起教名的习惯,而且教名要排在自己起的名之前,如Edward Adam Smith,其中的Edward是教名,Adam是本人的名,而Smith则是继承来的姓了。在西方一些名门世家,还有沿用父名或父辈的名,然后缀一“小”字(Junior)的习惯,但在翻译时,要把“小”放在前面,如John Wilson,Jr,译为小约翰·威尔逊。至于现今美国当选总统,原得州州长布什,人们也称为小布什是因为人们对他的尊称,以区别当过总统的父亲老布什。此外还有在名后加罗马数字的,以此表示与父辈的区别,如George BrownIII,译为乔治·布朗第三。
148 评论(10)

喵喵lwj

仅仅前两个字开头要大写如WangLejia两个字则直接WangLe不懂可追问望采纳~
250 评论(9)

bmz333

你好!能飞英语()为你解答~英文名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后。具体英文名字的规则如下:  (一)在中国乃至国际的标准如下:  中国人名的英语写法,目前有两种习惯:  一、直接以汉语拼音表达,如"李小莉"-->"Li Xiaoli"。  这里有几点需要注意:  1、姓名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后,而不是按英语习惯,这是与当前通行规范不相容的。  2、姓和名作为两个组合分开书写,名的部分不要再分开,如上例"李小莉"不宜写成"Li Xiao Li",也不宜写成"Li XiaoLi"。  【两个字】如:张三,Zhang San  【三个字】单姓,如:李小言,Li Xiaoyan  复姓,如:诸葛亮,Zhuge Liang  【四个字】单姓,如:李雨中生,Li Yuzhongsheng  复姓,如:司马相如,Sima Xiangru  3、要注意专有名词首字母大写规则,也可以全部大写,但不宜全部小写。  (二)起一个英文名,再与汉语拼音的姓组合,这在文化层次较高的年青人中间比较流行,比如像"Peter Zhang"、"David Wang"、"Mary Zhao"等等。  在港台地区,由于其国际化程度较高,所以采用第二种方法的相当普遍。一些我们熟知的政经演艺名人,均有其专用英文名。  语言的目的在于交流,而交流的最高标准是便于使用、易于理解、避免混乱。  按照这一原则,起一个易读易记的英文名,再加上汉语拼音的姓氏,不失为将自己融入到国际社会的一个有力工具。这一做法在我国正逐渐流行开来。如搜狐总裁张朝阳的英文名:Charles Zhang;另一个IT业界名人吴士宏:Juliet Wu。  二、如果要出国,可按实际情况改变:  1、Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。  2、“国语罗马拼音对照表”乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。  3、同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL /   GRE / GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不   一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。  4、如果有英文别名(如John、M等),可以将别名当做Middle Name。  [例] 王甫平有一个英文别名STEVE,其英文姓名可以有下列方式列出:  WANG           FUPING             S  Last Name    First Name        MI  如果没有英文别名,MI 处不要填。  如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。  5、在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在后;而中国人的姓名,则是姓在前名在后,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理   资料时,如果填写姓名的地方没有注明Last Name时,英文姓名正确表达方法可以如:   Fuping Wang 或 Wang, Fuping
234 评论(14)

相关问答