梦想之星
好办,翻译是双语,双文,双文化的产物。因此,好的翻译只能脱裤子放屁重复学习同样的知识技能。比如物理学,在中国物理大学毕业,还要在美国达到物理大学毕业水平,也只能翻译英中/中英的物理大学毕业水平以下的资料,硕士/博士级别的,根本就别想了!是不是一个重要的题目? 
哪些专业测试?我是一个专业的翻译,刚刚结束的通背,真是折磨。第二外语是很简单,但英语水平的要求是非常高的,我觉得楼主可以以所有权为基础,多背单词练听力,做翻译,同时扩大课外阅读量,不只是经典,主要是“新闻周刊”的阅读,关注的热点时事。但燃料哦
有很多话题可以写嘛:科技、文化、食品安、全环境保护、全球经济都可以啊