期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答

楚辞研究论文范文初中历史第一册

  • 回答数

    4

  • 浏览数

    320

MySniper
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 楚辞研究论文范文初中历史第一册

4个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

之初。

已采纳
上新浪网教育去查有你想要的。

楚辞研究论文范文初中历史第一册

276 评论(10)

杨延丽YYL

《楚辞》是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集,相传是屈原创作的一种新诗体。“楚辞”的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集。东汉王逸作章句。原收战国屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。以其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。扩展资料:《楚辞》对整个中国文化系统具有不同寻常的意义,特别是文学方面,它开创了中国浪漫主义文学的诗篇,因此后世称此种文体为“楚辞体”、骚体。而四大体裁诗歌、小说、散文、戏剧皆不同程度存在其身影。对《楚辞》(楚辞)及其研究史作研究的学科,今称为“楚辞学”,其上迄汉代,宋代大兴,近现代更成为中国古典文化殿堂之显学;而《楚辞》早在盛唐时便流入日本等汉字文化圈国家,16世纪之后,更流入欧洲。至19世纪,楚辞引起欧美各国广泛关注,各种语言的译文、研究著作大量出现,在国际汉学界,楚辞一直是研究的热点之一。
88 评论(11)

miss9420

在当今国学研究的诸多显学中,楚辞学以其历史悠久、成果丰厚而著称于世。以文本的笺释而论,王逸以下,逮于晚清近代,无虑数十家,二十世纪更呈成倍增长的态势;从著作种类而言,解诂、疏证、纂义、论微、解故、通故、拾沈……名目繁多,应有尽有。然而稍加留意,你就会发现,这一长长的研究系列中,大都是曲高和寡的主要供研究人员使用的专著。既便研究者使用,也可供一般文学爱好者阅读,兼顾学术性与通俗性的注译本较少,而真正要做好这项工作又特别难。湖南科技大学吴广平先生近十年来一直致力于楚辞注译,成果叠出。先是于1996年著成《白话楚辞》交岳麓书社出版,接着又于2000年出版《楚辞》(注译本),作为岳麓书社推出的《国学基本丛书》之一种。该书面世以来,深受广大读者喜爱。2004年5月,岳麓书社遂约请他重新修订,再版此书以应社会需求。这本36万言的著作系在其《楚辞》注译本初版的基础上精心修订而成,吸收了海内外楚辞研究的最新成果,内容上有较大增删,质量较原著有较大提高。这里拟就其特色与价值略作评述。 此书的最显著的特色,首先表现在注译的全面上,这是它最引人瞩目之处。以前的同类著作,对于王逸《楚辞章句》一书所收汉代楚骚作品大都认为文学价值不高,故都不怎么重视,一般只注释屈原、宋玉两家的作品,如董楚平的《楚辞译注》、萧兵的《楚辞全译》,就都悉数删掉了《楚辞章句》中所收汉代作品。像梅桐生的《楚辞全译》虽注译了王逸《楚辞章句》中所收的楚人与汉人全部作品,但又多照抄旧注,太简单,这无疑是一个缺憾。著者迎难而上,披荆斩棘,对全部《楚辞》各篇逐一换用通俗准确流畅的语言作出注译。其中关于汉人作品的通俗详尽注译,洵为国内第一家。 该著注译的另一特色是详尽、通俗、准确。国内同类著作的另一不足,也表现在欠详尽,如梅桐生《楚辞全译》(以下简称梅本)虽注译了汉人作品,但基本照抄旧注,三言两语予以打发,无所发明,也不注明典故出处,难念字音亦未全注,至于学界研究成果则吸收得更少,甚至连闻一多、游国恩、姜亮夫等人的成果也未全面吸收。汤炳正《楚辞今注》释义准确,文字典雅,学术品位高,但欠通俗,注释也嫌太简单。殷义祥、麻守中《楚辞译注》(以下简称殷本)与梅本情况类似。有感于此,吴著对于《楚辞》中的所有难以理解的词语,都作了注解;所有典故,无论语典、事典,皆一一寻根溯源,详细注明出处,僻典和鲜见意象的注释,用力尤多;凡有前人陈说者,均老老实实做出交代,而不据为己有;争议较大的问题,更是条分缕析,剖判分明;凡是难读的僻字、怪字、异体字、易读错的字,均先注明拼音,再附注同音字;凡与现代汉语有异的特殊语法现象和修辞手法,都作详细解说;所有引用资料,均查核原文,以免出错,不仅一一标明卷数,还标出文献篇目、门类,以便读者查检,绝不因循苟且。所有这些,均是人无我有、人略我详,这也很好地彰显了此书的独特价值和著者的严谨学风。 著者充分考虑到《楚辞》语言形式、思想内容、艺术特征等方面的特殊性,综合运用多种方法,务使注解详尽,所做工作,既深且细。如《天问》“鲮鱼何所”,先引《山海经·南山经》,指出鲮鱼即鯥鱼;次引《本草纲目》,进一步说明鲮鱼俗称穿山甲,它的神话原型即穿山甲。至此,读者恍然大悟。此外,著者在注释《天问》、《招魂》等难度较大的篇目时,还综合运用了文化人类学的分析方法,如以“产翁”(Couvade)习俗解释《天问》“伯鲧腹禹”的上古奇风异俗,以民间“枫生人”的传说和苗族的枫树崇拜与始祖崇拜叠合的民俗来阐述《招魂》中引导游魂回归“上有枫”的江南的民俗秘密,等等。此类深入细致的考辨在一般的楚辞注本中难得一见,尤显可贵。 释义准确是该著在注译上的另一亮点。有比较才有鉴别,不妨将该著与同类著作试作比较。王逸《九思·逢尤》:“思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。”梅本、殷本均照抄王逸旧注,释曰:“丁:当,遇。”以为“丁文”即遇到周文王。吴著引俞樾《俞楼杂纂》所考,指出丁即武丁,文即文王,二人与下句中的平王、夫差相对成文,每句中两古人,这是对的。刘向《九叹·思古》:“倘佯垆阪,沼水深兮;容与汉渚,涕淫淫兮。”“倘佯”王逸注作山名,梅本同旧注,殷本释作“逍遥”,吴本则指出,“倘佯”与下句之“容与”义近,为联绵词,徘徊之意。 准确也表现为校勘的精审。除对校外,有时运用他校法指出某些误字。如据俞樾《俞楼杂纂》、姜亮夫《楚辞通故》,指出刘向《九叹·惜贤》“驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊”中的“驱子侨”乃“舟之侨”之误。《九叹·离世》:“情慌忽以思归兮,神浮游以高厉。”“思归”原作“忘归”,吴著据王逸注文“思归故乡”之语,推断“忘”为“思”之形讹,据改“忘归”为“思归”,甚是。梅本、殷本则均不予考辨,照抄旧本,沿袭其误。 说到通俗,是因为该著注译语言浅近活泼,且对其中重要内容进行适当的现代演绎,既深入浅出又均不离本意,为中等以上文化层次的读者所爱赏。这里不拟多说。 充分吸收古今学者的研究成果也是该著的重要特色。著者不仅对民国以前上自两汉的各家注疏胜解多所采纳,而且对建国以来至于当代楚辞学界有见地的新解新说大胆称引,博览旁搜,从而达到了较能全面反映古今楚辞研究成果的境地。这从书后所附的144种参考引用书目也可看出。所引诸家,无论有名与否,只要有一得之见,必加采择,并交代出处。所采诸说中,既有闻一多、姜亮夫、汤炳正这样的名家,也有像易祖洛、曾钢城这样确有贡献的一般研究者。如《离骚》“固时俗之工巧兮,偭规矩而改错”,引易祖洛发表在《中国语文》上的科研成果,训“工巧”为“工匠”,谓为同义合成词,非形容词,就是与众不同的新解。 著者在这方面所下的功夫之深,还反映在研究成果搜罗的范围之广泛。由于楚辞与上古历史文化之间存在种种相通之处,所以有时候,即使不属正面研究楚辞的成果,也能为人们解读楚辞提供某些间接的佐证。对此著者亦所深知,他的眼光,并未仅仅限于楚辞学一隅,搜罗范围遍及考古、金文、石刻、民俗、人类学、神话学诸多领域。无论所涉问题大小,只要前人有研究成果可参,必加称引,且紧密结合原作,展开分析,这种“求甚解”的做法给读者的帮助往往很大。如《九歌·湘君》“望夫君兮未来,吹参差兮谁思”,著者释“参差”曰:“吹奏乐器,箫的俗称。传说为舜所发明,用竹管编排,所以叫排箫。排箫上端平齐可吹,下端参差不齐,所以又叫参差。”解释得够清楚的了。但著者并未满足于此,又引用湖北随县曾侯乙墓出土的关于上古文物排箫形制的资料,以印证此说之确当不移,从而使读者对此问题有了深入一层的理解。此类胜解,所在多有,不烦多举。 该著的第三个显著特点是采纳众说,取舍精严。取舍之际,往往经过反复斟酌,然后旗帜鲜明地表明自己的观点,说明同意谁,不同意谁,并交代取舍原因,使读者一目了然,决不含糊其词。如《离骚》:“皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。”“皇”谓何,各家互异。王逸《楚辞章句》谓皇为皇考之省称,指父亲;汤炳正《楚辞今注》谓皇通媓,指母亲;王闿运《楚辞释》亦谓皇为皇考之省,但指太祖,远祖;王泗原《楚辞校释》谓皇即君王。四说意味着给屈原取名有四种说法,何者为确?著者经过反复推敲,选择了太祖说,并在注文中简要说明了理由。类似取舍精严的例子,书中俯拾即是。如关于屈原的生年,屈原沉江的年代及原因,屈原的故里,《离骚》求女的次数及象征意蕴等的解说。 引用虽多,但并不是一味在权威设置的圈子中打转转,而能“放出自己的眼光”。如《九辩》:“皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得干?块独守此无泽兮,仰浮云而永叹。”钱钟书先生《管锥编》云:“何时得干,乃苦雨也;守此无泽,又苦旱也。过接太骤,亦似须补笔而语始圆顺者。”著者指出,钱先生解说此段文字,全依王逸旧注为说,故觉前后矛盾,过渡突然,其实不然。吴著取清吴楚《说文染指·释无无》、谢彦华《说文闲载》之说,指出“无”、“芜”为古今字,此“无”即“荒芜”之芜的本字,“无泽”意为荒芜的沼泽,不是指干旱无水之地。这样一来,文义自然贯通,并不存在前后矛盾的问题。 在注释时,如果感到旧说不妥,即撇开旧注,自为新说。如前人分析《九歌》中《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》四篇,认为四篇诗中的四个人物形象存在配偶神的关系,故以对唱方式来解读,在诗句前分别加上“男唱”、“女唱”、“巫唱”、“神唱”等字样。著者受钱钟书《管锥编·楚辞洪兴祖补注》“巫之一身二任”条启发,提出“《九歌》无对唱说”,大胆否定了对唱说。学者又谓今传《九歌》各篇顺序已乱,应重新调整,闻一多《楚辞校补》将其中除《东皇太一》以外的十章配为五对,姜亮夫《楚辞今绎讲录》调整为四对半,吴则以为除湘君与湘夫人为配偶神有据,说得过去外,其余都有任意“拉郎配”的味道,故不取,故《九歌》各章仍依原序排列。 总而言之,为著此书,著者付出了长期艰辛的劳动,这些辛勤的汗水使得这本《楚辞》分外厚重,它将以其较高的学术含量与学术品位而为学界所注目,并自异于众多的同类著作。王安石尝谓唐人张籍诗“看似寻常最奇崛,成如容易却艰辛”,用这句诗来形容这个崭新的《楚辞》注译本的著述特色,十分恰切。
156 评论(15)

LLP007

《楚辞》:楚辞又称“楚词”,是战国时代的伟大诗人屈原创造的一种诗体。西汉后期,刘向辑集屈原、宋玉、东方朔及汉人的楚辞作品,名为《楚辞》。是我国第一部浪漫主义诗歌总集。
305 评论(14)

相关问答