期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答
  • 回答数

    2

  • 浏览数

    186

hejiajun101
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 跨文化沟通策略论文

2个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

wf19881015

已采纳
随着经济全球化的出现和中国加入世界贸易组织,国际商务越来越具有跨文化性。由于国际业务关系的发展,不同国家和文化区域的商务谈判频率也越来越高。这一现象为那些不太熟悉各地文化差异的商业代表创造了挑战。所以以跨文化形式来促进国际商务谈判的方法日益受到人们的普遍关注。如果在谈判的进程中缺乏对文化组成部分的了解,谈判就很容易失败。 因此,为了谈判的成功,双方首先要了解彼此的文化差异。谁花时间去了解对方将使用的谈判方式以调整自己的处事风格,谁就更有可能成为一个成功的谈判者。因此,在跨文化谈判中,除了基本的谈判技巧,了解文化之间的差异以对自己的谈判方式作出适当的调整也是很重要的。二 谈判与文化 谈判的定义,其现代意义是因文化不同而有差异的文化。对于怎样的谈判才算是完成了的,不同群体的人有着不同的看法。在他走向谈判桌之前,谈判的意义或目的的不同也会影响谈判,因为一个人如何定义谈判的过程也是由他所受的文化决定的。在不同文化构成的影响下,有些人仅仅只是将谈判看成是一个讨价还价的机会,有些人将它看成是建立永久的合作关系的时机,而不仅仅是局限于偶尔的会议上,还有些人将谈判看成是展现他口才和辩论的机会。也有人完全不把谈判看作是一个过程。例如,美国人和欧洲人把谈判当作一个竞争的过程,而中国人和日本人把它当作一个共同合作和努力的过程。与单一文化环境相比,跨文化环境有着更多的挑战。跨文化谈判就是参与谈判的几方来自不同的文化,有着不同的思维方式、感觉和行为方式。整个谈判过程通常会更复杂,因为一些文化准则可能会影响到双方有效的沟通。三 商务谈判中的一些文化因素 语言不仅仅指口头语言,还包括非言语动作和行为,这些行为可以帮你揭开隐藏着的文化。在谈判过程中,发生在口头、非口语和情景语境背景下的人际沟通是谈判过程中的关键部分,一次完美的沟通交流可以减少谈判代表们的代沟,促进对彼此的了解。时间,地点和肢体语言这三个关键点为谈判人员在国外做生意时如何获取基本信息提供了一个起点。时间世界上存在着两种不同的取向的时间:单向和双向。单向时间是线性的,连续性的,在某个时间把精力都集中在一点上。这种方式在受欧洲文化影响的国家中最常见,如美国,德国,瑞士和和斯堪的纳维亚。日本人也倾向于这种连续性的时间方式。双向的时间是表示在某个时间段有几种活动同时进行。在这种时间方式下完成的一项互动活动会更灵活,而且比其他任何日程安排都更重要。这种方式最常见于受地中海和拉丁文化影响的国家,包括法国、意大利、希腊、和墨西哥,以及一些受东欧和非洲文化影响的国家。 空间 文化不同,空间取向也就不同。这一取向与行动的范围,私人区域和公共区域的划分,舒适的个人距离,身体上的接触所带来的舒适或反感,期望在什么地方以什么方式和他人接触这些因素有关。例如,一本美国的礼仪手册在对私人空间的建议中这样写道:“当你遇到某人时,不要站得太近。这种不舒适的亲密会令人讨厌,所以,请保持一定的身体距离,否则,对方就不得不往后退。跟别人保持最少两英尺远的距离是很好的。” 根据性别、年龄、等级、社会阶层以及环境背景的变化,距离的保持有着很大的差别。这些差别随着群体的不同而改变,但是,在进行谈判的过程中必须得考虑到这些因素。 肢体语言 肢体语言也是一种语言,它能帮你确定对方说话的真正意思,也能帮助你表达自己的思想。喜欢或厌恶,紧张或放松,对辩论形势的判断都可以通过大量的迹象表露出来,比如说脸红,面部肌肉收缩,咯咯的笑声,假笑和沉默等。不管谈判在哪进行,谈判者都必需要留意和观察着另一方。就座时,如果对方喜欢你所说的或者听得很投入,他们的身体会微微向前倾。如果对你的信息不感兴趣,他们会交叉手臂靠着椅子坐着。紧张的情绪会通过你的非言语行为流露出来,眼睛的闪烁也会反映出你心底的内疚和恐惧。四 文化的四个维度没有对文化差异的基本认可,任何对于文化的分析都是不完整的。有人认为,不同文化之间的差异可以根据文化的四个维度来阐述。个人主义与集体主义在个人主义文化中,一个人的行为主要表现在可以坦然的以自我为中心。个人可以提出异议,陈述他的想法,并愿意接受公开的质问。成功或失败都由个人承担,不会为群体中的其他成员带来耻辱。在个人主义文化中,人们往往将联系放于任务之前,并且高度重视独立性。在这些文化中,人们只会关心自己,把个人的需要看得比团体、社区或社会更重要。个人主义文化倾向于运用线性逻辑来解决问题,不在乎会发生公开的冲突。个人主义者希望对方的谈判代表有能力单方面做出决定。而集体主义谈判者认为,如果大多数的谈判代表达成一致,一些细节则可以省略。相对于个人主义团体来说,集体主义团体更加关心对方的需求,而且把注意力更多的放在团队上而不是个人上。在谈判中,当个人主义者只顾考虑自己的地位和想法时,集体主义者会觉得非常恼火。权利差异权利差异是指权力不平等的社会成员在多大的程度上可以接受这种权力差异。在权力差异大的地区,成员的高级与低级通常取决于他们的社会地位、性别、种族、年龄、教育、天赋权力、个人成就、家庭背景或者其他因素。而在权力差异小的地区,成员之间地位较为平等,他们更注重后天靠自己取得的成就,而不是天生赋予的地位。一般来说,贫富差异越大的地方,权力差异越大。权力差异大的国家包括阿拉伯,马来西亚,菲律宾,墨西哥,印尼和印度。这些国家的谈判者比较赞同层次分明的组织结构,明确的权力以及使用特权的权利。权力差异小的国家包括美国,奥地利,丹麦,以色列,新西兰,爱尔兰,瑞典,挪威,芬兰,瑞士,英国和德国。这些国家的谈判者比较赞同民主结构,等级差别较小的组织层次结构,共享权力,使用特权的权利仅限于某些情况以及某些合法目的。 回避不确定性 回避不确定性的思想与文化的不确定和模棱两可的联系方式有关,以及,人们如何去适应这种改变。在一般情况下,模糊性和不确定性表现的最明显的国家包括穆斯林国家和传统的非洲国家。这些国家高度重视服从命令,尽量避免风险,并习惯采取传统法则,保持传统礼仪。信任往往只存在于家人和亲密的朋友之间。外来的谈判者可能很难与这些文化的成员建立信任关系。而美国、北欧与新加坡被认为对这种不确定性有较强的忍受力。受这种文化影响的成员往往会接受风险,善于解决问题,他们的组织结构单一,并且能忍受谈判的模棱两可。外来谈判者更容易与这些文化中的谈判伙伴建立信任关系。刚性与柔性倾向所谓的“刚性与柔性倾向”,是用来描述一种文化对“自信、坚定”或者是“家庭生活、社会人际关系”的推崇程度。这个词语也指社会对男女角色的定位。诸如日本和拉丁美洲这些国家,人们崇尚自信坚强,专注于任务和成就。在这些国家,比较根深蒂固的存在“性别角色差别”的观念,同时也有“为了工作而活着”的思想。女性地位比较高的国家包括斯堪的纳维亚,泰国以及葡萄牙,人们注重合作,注重家庭生活,社会关系,关心他人,他们比较倾向于“为了生活而工作”的思想。当然,重要的是记住在不同文化背景下,和不同性别的人的交际也是不一样的,在某一文化下被认为是男性化的因素,在另一文化下,可能会被认为是女性化。谈判者也许会发现,在谈判的时候,考虑一下对方所处的文化背景对性别角色是如何定义的,有时也是有用的。五、谈判方式 在这里必须强调一点,没有哪一种方法对所有谈判而言都是正确的。只有有效和鲜有成效的区别,而这些方法也随环境因素的变化而改变。作为谈判代表必须知道,对方在看待同一件事情上可能会有不同的见解,他们也许不想作出消极的判断,而更愿意让谈判进一步发展。通过大多数学者的研究和调查清楚的表明:实践谈判因文化的不同而变化,文化会影响“谈判方式”—在谈判过程中,受不同文化影响的人,他们的谈判方式也会不同。例如,美国的谈判代表往往倾向于个人价值取向,以自我为中心,把自己和别人都看成是自律、独自和有自我决断能力的。但这也并不意味着和他们没有商量的余地,只是他们喜欢把自己看成是个独立的个体,而不是社会中的一员,这也说明他们更有独立工作的能力。美国谈判代表在谈判过程中往往采取竞争的做法,比如,在准备谈判时,他们是怀着一种互相协商的心态,但当谈判真正开始时却提出一些不切实际的提议。因此,美国谈判员常常采取一种客观的行为方式,“公事公办”是他们的格言。除此之外,美国的谈判员总是急于求成的一心把双方的视线拉到谈判事宜上,他们对建立关系也豪无兴趣。此外,美国谈判员喜欢在谈判中公开反对对方的观点,他们觉得如果因此与对方发生冲突也是很正常的。中国谈判代表放眼于长远的合作伙伴关系。不同于美国的谈判代表,他们并不急于达成协议。一般来说,“升温”是一个缓慢开始的过程,然后才开始讨论一些尝试性的建议。如同前面所说的日本谈判代表一样,中国谈判代表不希望因任何原因而引起公开的矛盾和冲突,而且他们会尽量为双方“留面子”。 事物是不断变化的,国家文化不同,谈判方式也不同。国际商务文化倾向于西方特权谈判方式,就像做其他事一样,集中于解决问题和直接交流。由于西方规范与东方价值观是平衡的,所以当本地传统与所在区域或国家的方式平衡时,实际谈判也会与国际发展趋势保持一致。文化会影响人的感知,由这些感知体现出来的谈判方式是谈判过程中的关键因素。了解这些文化差异可以帮助谈判人员更好的了解他们对手的谈判方式以消除由于文化不同所产生的代沟。你的职位和企业文化同国家文化一样在谈判过程中决定着你的谈判方式和态度。如果可以的话,谈判人员至少应该注意两个重要的方面。第一,同国家文化一样,谈判人员也需要考虑到对方的专业文化这一点,在专家对文化因素对谈判的研究和分析中指出,来自不同文化区域但有着相似职业或专业背景的谈判人员会设法通过他们的专业文化来弥合跨文化的鸿沟。 六 总结 目前人们在谈判领域已经有了很多研究,所以,很幸运的是,关于这个方面的大量的有价值的信息能使我们成为更好的谈判者。也许随着一些其他方法的出现,我们不得不通过不断摸索来学习如何让谈判进行下去。也许我们已经有了自己独特的个人风格。然而,研究表明,总是有一些谈判方式比别人的更富有成效。相对于失败的国际谈判方式来说,成功的谈判方式似乎更支持关于某些文化方面的谈判,而试图放弃其他方面。现在对我们来说最重要的也许就是认清这一研究事实。 作为社会的成员,谈判者很容易被一些有文化偏见的态度所误导。消除这种偏见的唯一方法就是形成自己的文化体制的意识,而不是去了解他人是怎样做的。一个谈判者通过了解对手的文化和他对文化的敏感度,就能在谈判时改变他的行为来适应环境,从而享受相互作用所带来的利益。沟通得越好越频繁,共享或提取的信息量越大,积聚的信任越充足,就越有可能形成谈判者在最后达成一致的完美结局。为了使谈判更有成效,谈判者表现得像侦探寻找线索一样去寻找他们的对手所关注的和喜欢的。他们尽量避免伙伴所关心的假设性,他们寻找什么对伙伴来说是最要紧的,而不是应该要紧的。简而言之,他们必须十分小心地不要让文化的固定形式来决定他或她与当地商人的关系。

跨文化沟通策略论文

127 评论(8)

fisheye

由于汉英文化存在着截然不同的传统和风俗习惯,人们的生活方式、思维方式、价值观念、语言习惯等都有很大的差别,许多日常行为在两种语言的交际活动中也存在明显的文化差异。本文旨在通过对比分析汉英文化中褒奖行为的异同点及常见的语用失误,使大家进一步了解语言只有在一定的文化背景下及语境中被正确使用,才能体现出它们的交际价值,这对我们的日常交际、英语教学及语言研究有极大的启示和帮助。  [关键词]跨文化交际 汉英文化差异 褒奖语及应答 语用失误  一、引言  语言是文化的载体,是文化的一个密不可分的组成部分,它既反映文化,也受文化的影响。语言使用除了受到结构规则,即语音、词汇、语法等的制约,还会受到使用规则的制约,这儿的使用规则即指语言所属的社会文化,社会文化决定语言使用是否得体。由于文化的迁移,外语学习者常常会将自己的文化模式套入新的语言文化中,而“文化既有其统一性、延续性和共有性,又有其差异性和变化性。”(胡文仲,1985)  褒奖行为这种社会现象存在于每个社会群体,存在于各种不同的语言文化中,不同层面、不同程度地反映着人们的交际活动,它不仅可以缩短交际者之间的距离,而且可以联络感情,巩固和加强交际者之间的团结,起到社会润滑油的作用。美国语言学家Pomerantz指出,褒奖语是一种支撑性行为(supportive action),也是一种评价性行为(assessment action),也就是说,称赞语不仅有称赞的性质,也有评价的性质。下面让我们来探讨一下汉英文化在褒奖这一言语行为上的相似点及文化差异,并对由此产生的语用失误作一分析,这样可以使我们更好地了解在跨汉英文化交际时如何恰如其分地称赞对方并知道怎样对对方的称赞做出正确得体的语言回应,这对我们的日常交际、英语教学及语言研究都有极其重要的作用。  二、汉英文化中褒奖行为的相似点  1.注重礼貌待人  言语交际中所体现的礼貌程度,在一定意义上标志着一个社会的文明程度,反映着一个民族的精神风貌。中国是文明古国,礼仪之邦,在人际交往中,人们极为重视谦虚、恭敬的态度和礼貌的语言。  英语文化中也充分体现了对言语行为中礼貌原则的体现。利奇(Leech ,1983)在前人研究的基础上,从语用学和人际交往中修辞的角度,对交际活动中的礼貌原则进行了新的归纳和分类,即由得体准则(tact maxim)、慷慨准则(generosity maxim)、赞誉准则(approbation maxim)、谦虚准则(modesty maxim)、一致准则(agreement maxim)和同情准则(sympathy maxim)等六个准则构成。  后来的一些东西方学者相继从不同角度对言语交际中的礼貌现象进行了探讨,使礼貌成为语用学研究的重要课题之一。礼貌原则反映到行为中,在称赞、感谢等表达上,汉语和英语存在着不少相似之处。如,  (1) 你做的饭真好吃。  (2) Thank you for your    提倡谦虚态度  一般认为谦虚是中国文化所具有的美德,但是,在英语文化中也是一个重要的内容。在汉语的谦虚表达中,对于来自对方的称赞和评价,一般不采用全面赞同的应答,而采取“缩小规模”来表示同意的策略。如,  (1) 甲:你刚才唱歌唱得真好听。  乙:是吗?不过我觉得我没大放开。  (2) A: You have a nice one-room   B: Y The rent is It is a   说话人通过赞同、认可来称赞对方的行为,听话人通过谦虚、礼貌的态度来应答,从而创造出“和”的气氛,这是汉英语言在会话中的典型表现。褒奖行为带上了社交礼节的特点,在日常生活中维持了人们之间的圆满关系。  3.讲究协调和谐  很多东方国家包括中国有史以来在社会结构上一直是家族式的,形成一种聚合模式,其特点是从众意识较强,不想突出个人,注重与他人“和为贵”。我们不难发现在学校里,有些说话讲究艺术性的老师批评学生时很讲策略,如你的文章写得很好,要是字再漂亮些就更棒了。老师把批评书法和称赞文章结合起来,减弱了批评的味道,学生容易接受,对维护和谐的师生关系起到了良好作用。中国有以“和”为轴心的文化,中国人常常无意识地、微妙地运用这种“和”文化来相互理解,彼此达到和谐的关系。  英语国家大都是异族混居的国家,成为一种离散模式,其特征表现为相互疏远,讲究个体独处。不过,他们的社会也并非没有在“协调”上下功夫。西方语言哲学家及语用学家格赖斯(Grice)在1968年就提出了会话所需要的四个协调原则:(1)说直话,不要说没有十分把握的话;(2)掌握信息数量,不要给予超出所需的信息;(3)说有关内容的话,不要离题;(4)说话要明快、简洁、条理清楚。这四个原则被认为是语言交际的一般会话原则。  三、汉英文化中褒奖行为的差异  1.褒奖方式的差异  一个美国学生和一个中国学生应邀去日本朋友家做客,虽然过后中国学生对美国学生说日本饭菜并不迎合他的口味,但在吃饭及做客后告别时,他却一直不停地在主人面前说饭菜如何地美味可口。美国学生觉得中国学生说了假话,让人听上去很虚伪。他认为如果是自己的话,他会说一些感谢的话,但同时也会率直地指出饭菜不合口味。对此,中国学生的解释是说饭菜可口是感谢的一种表达,并不是虚伪的恭维。  英语文化中,人们习惯把对对方的敬佩和感激用不同的言语行为表现出来,假使要称赞他们,也是采用评论性的、限制性的,而且是高姿态的称赞方式;而中国人面对同一对象时,其称赞、感谢的言辞是不带评价的、全面肯定的、低姿态的,往往被西方人看成过分谦虚了,是虚情假意、恭维奉承的表现。  2.褒奖范围的差异及不同观念  汉英文化中不同的传统和价值观念导致了褒奖范围的差异,在西方的文化背景下,宗教信仰、收入、年龄等都是需要避讳的话题,如我们对此类问题进行称赞会使话题陷入尴尬境地,影响双方的进一步交流。和英语中的褒奖话语相对比,汉语中出现频率较高的褒奖语涉及到对对方性格、内在品德及精神的赞美和钦佩,如常可以听到以下的寒暄语。  (1) 你脾气真好,对孩子这么有耐心。  (2) 你起得总这么早!  (3) 你学习真努力!  传统和价值观念的不同还体现在对于同一褒奖点人们的不同观念。一种文化普遍认可或认为是具有价值的行为,在另一种文化中却得不到承认,或加以摈弃;一种文化认为是文明的、适宜的言语,在另一种文化中却被认为是落后的、无礼的行为。让我们对以下几个方面的话题进行探讨,对此会有比较深刻的理解。  ①体重。这是一个在两种语言中出现频率都很高的话题。过去,中国人见面如果说对方“发福了”“胖了”是一种恭维,但现在人们的生活水平的提高带来了对健康及审美的需求,很多人反倒愿意听别人说自己“瘦了”,可我们仍不能否认,在传统文化的影响下,说对方“发福了”“胖了”仍含有恭维对方生活条件优越的含义,而说对方“瘦了”一般情况下也表达了对其身体状况的关切;在英语文化中却没有这种含义,人们把体重超标看作是不健康的标志,所以说对方胖会被理解成暗指对方体质下降,而说对方“瘦了”毫无疑问是句恭维话,  ②金钱。对中国人来说,称赞对方的家庭背景、经济状况是一种恭维,在很多情况下这种恭维还会带有羡慕的成分;在英语文化中则不然,人们更看重个人通过努力而得来的财富,这种观念在本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin)的著作中得到了体现——“God helps those who help themselves”(自助者天助)。  ③友谊。汉英两种文化背景下的人都重视友情,但中国人的人际关系取向以情感为中心,认为朋友,特别是好朋友之间应该互相帮助,互讲义气,所以我们常常会听到“真够意思”“够哥们”“够义气”这样的恭维,这在英语文化中是听不到的。以英语文化为背景的人际关系取向以工作、志趣和活动为中心,朋友关系中仍然强调独立、自主和竞争,相互之间没有义务和责任。所以,一个人如果没有给他身处困境中的朋友提供帮助是很正常、无可厚非的。  ④外貌。中国女性在公开场合或丈夫在场时受到异性对自己外貌的褒奖时,多数人会觉得不好意思,有时甚至会觉得不雅,有失体统;英语中人们对女性外貌、化妆和服装等的称赞是很普遍、很自然的,而且自由度很大,基本上不受年龄、地位、场合和熟识程度的限制。  ⑤家庭成员。中国人倾向称赞对方的家庭成员,尤其是对方的孩子;英语文化背景下的人们倾向家庭成员之间互相称赞。之所以存在这种差异是因为中国人家庭观念浓厚,认为家庭和个人是一体的,所以家庭成员之间互相称赞有“自我表扬”之嫌,而称赞对方的家人事实上就是在称赞听话者本人;而多数西方人自我观念意识强,这种独立性往往使他们对自己的家庭成员不吝赞美。如,  (1) 你女儿长得真漂亮!  (2) 这么短时间不见,你儿子长这么高了!  (3)(母亲对女儿) You look so lovely in your new dress!  (4)(丈夫对妻子)What a nice dinner you gave us!
246 评论(13)

相关问答