I live in Hangzhou city, Zhejiang PS:中文地址翻译原则中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室 Room XX号 N XX单元 Unit XX号楼 Building N XX街 X StreetX路 X RoadX区 X DistrictX县 X CountyX镇 X TownX市 X CityX省 X Province请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室Room 403, N 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, N 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District473004河南省南阳市中州路42号 李有财Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan P China 473004434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财Li YoucaiHongyuan HotelJingzhou cityHubei P China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财Li YoucaiSpecial Steel CN 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan P China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财Li YoucaiRoom 702, 7th BuildingHengda Garden, East DistrictZhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财Li YoucaiRoom 601, N 34 Long Chang LiXiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办 李有财M Li YoucaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财M Li YoucaiNO 204, A, Building NO 1The 2nd Dormitory of the NO 4 State-owned Textile Factory53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
第一,人名姓和名的首字母要大写,比如王林,应书写为Wang Lin(符合外国习惯写法为Lin Wang);王林克,应书写为Wang Linke(Linke Wang符合外国习惯写法)第二,地名城市和省份,统一都是首字母大写,如山东Shandong,四川Sichuan,上海Shanghai,南京Nanjing第三,校名一般遵循的原则是“中间连词、介词、冠词的首字母不大写”,如南京航空航天大学Nanjing University of Aviation and Aerospace 国际关系学院Institute of Foreign Studies