期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答
  • 回答数

    3

  • 浏览数

    347

gfour
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 翻译中常见的错误分析论文

3个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

zyliu133

已采纳
因为文化的不同,一写句子或者词语的解释不能够表达出真正想表达出的意思。就比如国外的“歇后语”“老话”这种,Piece of cake就可以翻译成小菜一碟。还有就是语法混淆,国外的语言顺序与中国会有区别,在翻译过程中很可能造成句子的错误表达。 He tried to seem angry, but his smile betrayed 误:他试图看上去很生气,但是他的笑容背叛了他。正:他假装生气的样子,但是他的笑容暴露了他的真实感情。

翻译中常见的错误分析论文

92 评论(12)

filor

论文翻译要注意论文中的语法错误和逻辑错误等,要依据母语翻译,不过这都可以请清北医学翻译帮你搞定。
252 评论(8)

hugb80

1、对原文认识不足很多译员在翻译之前对原文没有做出明确的判断,过于主观,缺少科学性。这样的话,翻译文件就有可能偏离原文的中心思想,造成严重的错误,还需要译员注意的是,翻译过程中不能带有主观情绪,尤其是政治性文章的翻译,不能掺杂个人思想,充分尊重原文的意思,不能主观判断。2、对专业性强的文章把握不准在翻译过程中难免会遇见自己不熟悉的领域的文章,对该领域的专业词汇不是很了解,就会出现生搬硬套的现象。所以需要提醒译员的是,在进行翻译前,应该对该行业进行相应的了解。了解专业词汇和表达形式,还有在日常学习过程当中,多涉足一些领域,掌握领域核心关键词汇,对以后的翻译事业有所帮助。
227 评论(10)

相关问答