根据上面提到的功能等效原理,商标名的英译要符合它的功能和提到的三项条件。笔者特选取了化妆品品牌作为样本进行更细致地分析。笔者首先从《瑞丽》(2006年第9期、12期和2007年第1~8期)、《上海服饰》(2006年第1期~12期和2007年第1期~9期)等杂志所刊登的化妆品广告中,以及相关的化装品网页中收集到化妆品品牌共50个,通过这些品牌的翻译分析可以看出,我国化妆品品牌翻译主要采用了以下几种译法。The function principle of equivalence which mentioned according to above, trade name UK translates must meet three conditions which its function and The author selected the cosmetics brand to carry on especially as the sample analyzes The author first in the cosmetics advertisement which from "Ruili" (in 2006 9th issue, the 12 issue and in 2007 the 1~8th issue), "the Shanghai Clothing" (in 2006 the 1st issue of ~12 issue and in 2007 the 1st issue of ~9 issue) and so on magazines publishes, as well as in the related cosmetic homepage collects cosmetics brand altogether 50, may see through these brand's translation analysis, our country cosmetics brand translation mainly used the following several kinds to translate the
This article introduces the origin,development and cosmetic market position of MISSHA,meanwhile analyses some essence of cosmetic industry from the success whitin a short time :safety,product function,and response to the Based on the intrinsic quality ,as well as the all-around analysed successful cases of MISSHA,and the unsuccessful cases,which proves that the main point of cosmetic market is intrinsic Itroduce the star products and explain the potential economic profits,and MISSHA`s brand superior and
According to the above mentioned functional equivalence principle, the trademark translation should accord with its function and mentioned three The author selected cosmetics brand, as more careful analysis of The author first from the ruili (2006), 9 December 2007) and 1-8), Shanghai dress "(1) in 2006 and 2007-1-9) magazine published in the cosmetics ads, and related make-up page to collect cosmetics brand of 50, through the analysis of these brands can be seen in translation, cosmetics brand translation mainly adopts the following several 。