期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答

论文言文翻译的信达雅原则

  • 回答数

    2

  • 浏览数

    208

凯文@詹姆斯
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 论文言文翻译的信达雅原则

2个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

Alex.W

已采纳
信:译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。达:译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。雅:译文语句规范、得体、生动、优美。

论文言文翻译的信达雅原则

128 评论(8)

lhplidc49

三要素是:信达雅,是中国近代知名的翻译家提出来的三大原则,简单说就是:“信”,即忠实于原文;“达”,即笔译流畅、译文通顺;“雅”,即文字优雅(典雅)。文言文”是相对于“白话文”而言。第一个“文”,是书面文章的意思。“言”,是写、表述、记载等的意思。“文言”,即书面语言,“文言”是相对于“口头语言”而言,“口头语言”也叫“白话”。 最后一个“文”,是作品、文章等的意思,表示的是文种。 “文言文”的意思就是指“用书面语言写成的文章”。而“白话文”的意思就是:“用常用的直白的口头语言写成的文章”。
265 评论(15)

相关问答