期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答

论文中的中文名如何翻译成英文名字

  • 回答数

    4

  • 浏览数

    203

啊胖球球
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 论文中的中文名如何翻译成英文名字

4个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

烟婵

已采纳
这不是翻译,是他们的英文名字, 或英文名加上中文的姓英文名字不是靠翻译来的, 要么你就直接用拼音,(例如那些运动员哪, 演员哪,就是直接用的拼音, 章子怡是Zhang Ziyi, 姚明是Yao Ming)要不你就取一个英文名字, 然后加上你的姓, 这就可以是你的英文名。(如, 成龙的英文名是Jacky Chan)。 不过取名字最好还是用以及有的名字, 可以查字典里的名字表或网上查都可以。 不要自己随便用字, 或是编一个字。 有时候那些自己取的名字真的是贻笑大方。

论文中的中文名如何翻译成英文名字

254 评论(10)

sunkeke006

举个例子:比如“李明亮”这个名字,有两种写法:1)Li  Mingliang ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白) 2)Mingliang  Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)扩展资料:为大家介绍一下英美人名,英美人姓名的排列是名在前姓在后。如John Wilson,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis, Edward是教名,Adam是本人名,Davis为姓。妇女的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如Marie White女士与John Davis先生结婚,婚后女方姓名为Marie Davis。在以前,中国人常常为自己取一个英文名字,然后加上自己的姓的拼音翻译来组成英文名字,如黄晓明 取了个英文名叫Simon,那么黄晓明的完整英文名就是 Simon Huang。如果按照粤语的发音翻译黄翻译为Wang,那么完整的英文名就是Simon Wang。这种翻译为英文名字的方法是按照上面说过的英美人名格式进行翻译,如果名和姓之间有中间名(Middle name),Middle name一般用简写。到现在做为中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式进行翻译。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY Z 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。而如今随中文的国际化,中国人的名字格式逐渐被世界人民所了解。直接按照中国人的习惯把中文名字翻译成汉语拼音作为英文名的写法也被国际人民所接受。比如西方大都知道Xi Jinping,Mao Zedong,Deng Xiaoping,很少见到Jinping XI,Zedong MAO,Xiaoping DENG这种拼写翻译。又比如奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了)。所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!
122 评论(13)

candu_89

回答 你好,您想要翻译什么名字呢 提问 隆商惠 回答 Longshanghui 提问 隆是姓氏,商是商场,惠是实惠的意思 没有英语直译吗 回答 您不是要翻译 隆商惠这三个字吗 提问 对啊 回答 那就这个Longshanghui 提问 这个发音就是拼音,我要英文的 回答 这个就是英文 提问 好吧 回答 当然不是拼音啦,我都有看到的呢 更多10条 
155 评论(9)

风尘668

1、一种情况是我们英文名只限于平常的使用,另外一种情况是在英文杂志上发表论文时等正式场合涉及到中文名称的翻译。 2、对于第1种情况分析如下,比如说你叫张三,那么翻译为英文就可以直接按照汉字的拼音写为Zhang San,注意首字母大写;如果你的名字中有多个字,比如说张大三,那么其英文翻译则为Zhang Dasan,也就是说只需要对姓名当中的第1个的拼音首字母大写;同时在姓名当中有一些复姓,比如说诸葛,例如诸葛光明, 就可以说Zhuge Guangming; 3、当中文姓名用于一些比较正式的场合,比如说论文署名当中,这个时候呢,就要在第1点的基础上面进行姓名的逆序,原因就是外国人的使用习惯,他们习惯于将名字放在前面,姓氏放在后面,因此当你的著作,你的论文想要给那些外国朋友看的时候,你就必须按照他们的习惯,不然就容易产生误解。
94 评论(8)

相关问答