期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答
  • 回答数

    5

  • 浏览数

    190

求学求知人
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 中国传统饮食文化英语论文摘要怎么写

5个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

言农从工

已采纳
To the people foodstuff is all-important for the Chinese Both basic survival needs: 衣食住行 :《 the basic necessities of life; the four essential requirements of the people: food, clothing, housing and transportation,》Still further lifestyle needs :吃喝玩乐《Eat, drink, and be merry》Is inseparable from the "food" and "eat"!The Chinese diet culture has a long history, and profound in cross-cultural communication, is an important Therefore, in the intercultural translation, the diet culture is an important part of translation, it has the nature of cross-cultural communication culture and the historical Based on the essence of diet culture translation based on diet culture, summarizes the common problems in translation, discusses the translation strategies, finally concludes optimized for the effective In the article the author analyzed the features of English and Chinese cooking food In the language and culture of communication process and different cultural concept will inevitably occur and local !

中国传统饮食文化英语论文摘要怎么写

266 评论(10)

水无尘

Goodreasonablyhealthyeatinghabitsisanimportantaspectofhealthcare,canmakethebodyhealthygrowthanddevelopment;pooreatinghabitswillbeinfectedwiththediseaseinthebody'Onthecontrary,Onthebasisofthemedicineontheworlddifferentethnicdiningposturestudiesshowedthat,theseatthemostscientificandstancetimes,S良好合理的健康饮食习惯是保健的一个重要方面,可使身体健康地生长、发育;不良的饮食习惯则会导致人体正常的生理功能紊乱而感染疾病。相反,恰当的饮食对疾病会起到治疗的作用,帮助人体恢复健康。根据医学上对世界各地不同民族用餐姿势研究表明,坐位最科学,站姿次之,蹲着最不宜。所以大家要学会健康饮食~
324 评论(14)

fliedpig

搜一下:求救关于中国餐饮文化的英语作文
143 评论(14)

13970709161

Abstract: Chinese food for days to have ", "whether basic survival needs: the basic necessities of life needs, or further: eat, sleep, play, is inseparable from the" food "and" eat " The Chinese diet culture has a long history, and profound in cross-cultural communication, is an important Therefore, in the intercultural translation, the diet culture is an important part of translation, it has the nature of cross-cultural communication culture and the historical Based on the essence of diet culture translation based on diet culture, summarizes the common problems in translation, discusses the translation strategies, finally concludes optimized for the effective In the article the author analyzed the features of English and Chinese cooking food In the language and culture of communication process and different cultural concept will inevitably occur and local collisions and conflict, thus to bring all the obstacles and The translator is clearly aware of these differences to produce good works, make the nation's outstanding culture Then the author put forward some successful translation of the Chinese diet culture effective strategies: literal translation, free combination, That sentence word for word translation in China, the translation of English translation of diet culture is the most commonly Free that Sometimes in order to highlight the characteristics of the local cuisine, and the relationship with a person, can adopt the method of combining In order to improve the increase is acceptable in translation, interpretation of law or to add Anyhow, translation the translator must correct estimation of the target readers to make the translation is easier to target readers, so that the Chinese diet culture spread more
156 评论(10)

小虫子654

Chinese people have always been "take the food as the day", whether it is basic survival needs: clothing, food, housing, or further needs: dining, we can not do without "food" and "" Chinese food culture goes back to ancient times, profound, cross-cultural communication is an important Thus, in cross-cultural translation, the food culture of translation is the translation of an important part, it has cross-cultural nature of the historical significance of the dissemination of In this paper, food culture is based on the nature of translation, summed up in the food culture of translation in the frequently asked questions to explore the optimal strategy of translation, and finally summed up in this area for an effective In this paper, the authors analyzed the characteristics of English cooking and Chinese food In cross-language and cultural exchange process, the concept of different cultures inevitably occur partial cross the collision and conflict, so as to bring all sorts of language barriers and Translator only aware of these differences can be translated into good works, so that the nation's best spread of The author then made a successful translation of the Chinese food culture of effective strategies: literal translation, free translation, combining sound and That is, sentence by sentence-by-word literal translation, the Chinese food culture in the English translation of the most commonly Translation that translated the original meaning of the Sometimes, in order to highlight the cuisine of local characteristics and their relationship with a character, can be taken with the method of combining sound and Increase in order to enhance the acceptability of translations in the translation to interpret the law or add In short, the translation, the translator must be an accurate assessment of the target language readers look forward vision, so that more easily asked readers to accept the target, so that China's food culture has been more widely
206 评论(15)

相关问答