In this field “new public management movement” behind, also has the impact which the globalization, the informationization bring, also has the influence which the public management and the economic theory transform create, most more importantly, the traditional public administration pattern existence theory flaw, satisfies the social economy development and citizen's realistic demand with ; 1; Although the various countries' government administration reform cause, the strategy, the measure and the scale differ from, but the basic orientation is consistent, namely introduces the market competition mechanism, the union utilization commercial management and the technology, raises the public management level, thus achieves the promotion public grade of service item
翻译思维*中英区别:这个翻译细节你注意到了吗?部分+整体(汉语)翻译为部分+剩余(英语)Joy高斋翻译CATTI和MTI分享:CATTI考证+MTI考研翻译*中英区别:部分+整体(汉语)翻译为部分+剩余(英语)2:例句1:原文:中国愿与世界一道应对全球变暖。译文:China is willing to work with other countries to address global climate 解析:“世界”翻译为 other countries/ the rest of the world /other parts of the world,而不是直接 the 例句2:原文: 西藏应加强与全国的文化交流。译文:Tibet should strenghten cultural exchanges with the rest of C解析:“全国”翻译other parts of China/the rest of China,而不是China。所以,要有这种翻译思维,即:部分+整体(汉语)翻译为部分+剩余(英语)
你就写关于词义的延伸 如口语back 本来出现在警察专业术语 watch my back 后延用为cover me 的听我 的意思 got my back 我背后有人 或者 back up 撑腰如 若是书面英语better本来是一个形容词的比较形式 后延用为动词 devoted to better their living condition翻译要善于化繁为简,言简意赅,便于理解 比如 made a research on the results of the study of 可以直接说 research the study results of