期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答

翻译理论与实践的论文

  • 回答数

    4

  • 浏览数

    240

谁能与我共
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 翻译理论与实践的论文

4个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

写韵天下

已采纳
翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯。翻译分为口译和笔译。

翻译理论与实践的论文

327 评论(10)

hchangimr

可以找清北医学翻译,这家收费不贵,价格也合适。
301 评论(13)

lin-fighting

Domestication 归化:向目标语归拢。Foreignization 异化:趋向于异国文化。要注意方向,比如说:英译汉时,目标语是汉语,例:Goes for wool andcome back 归化的翻译是偷鸡不成蚀把米,异化的翻译是去要羊毛反被剪。我只知道这些,今天刚学的!
107 评论(14)

骑夕阳看猪

好办,翻译是双语,双文,双文化的产物。因此,好的翻译只能脱裤子放屁重复学习同样的知识技能。比如物理学,在中国物理大学毕业,还要在美国达到物理大学毕业水平,也只能翻译英中/中英的物理大学毕业水平以下的资料,硕士/博士级别的,根本就别想了!是不是一个重要的题目?
324 评论(9)

相关问答