诺木水一
一、翻译学:翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科。其主要任务是:研究中外翻译的历史、理论、流派;探讨翻译的性质、作用、标准、原则和方法;描述实际的翻译过程,说明各类翻译的特点和不同要求;探索语言转换的科学性和艺术性;确定翻译人员应具备的素养、才能和培养提高途径,预测翻译事业的发展方向等。二、翻译理论与实践:翻译理论和实践的紧密结合是本书的主要特点。两位作者从《圣经》的不同译本中选取了大量的实例,进行对比分析。这些例证涵盖了翻译的方方面面,因而具有很强的说服力和代表性,同时也增加了本书的趣味性和可读性。作者一方面对翻译进行了详尽的语言学分析,另一方面也指出,翻译不仅仅是一门科学,也是一门技术,而真正理想的翻译甚至是一门。三、考研专业中翻译学和翻译理论与实践区别:翻译学注重理论;而翻译理论与实践在于翻译实践。 
翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科。其主要任务是:研究中外翻译的历史、理论、流派;探讨翻译的性质、作用、标准、原则和方法;描述实际的翻译过程,说明各类翻译的特点和不同要求;探索语言转换的科学性和艺术性;确定翻译人员应具备的素养、才能和培养提高途径,预测翻译事业的发展方向等。 翻译研究,告诉读者在翻译实践中哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙,也指明了安全的道路。研究翻译的杰作。本书的内容包括序、序二、翻译要点、字典名称缩写表、引言、总论、把英文译成中文的基本条件、参考书、固有名词的翻译、新词、专门名词的翻译、中文语法、代名词、被动语气、中文修辞、中文字词、英文字、白话文和对话、白话文的节奏和音调、毛病、中国的中文、句型、改编、利用成语与迁就习惯、标点符号、英诗中译、其他、翻译评改等。
二者区别较大,写作方式也不尽相同。报告侧重于事物或事情的前因后果,发展变化过程,以及最终的影响或结果;而论文侧重于围绕论点,进行分析论证,剖析相关因素对论点的作用与影响,根据论证分析与推定,最终得出结论。由此可见,二者的区别还是比较大的。
报告和论文的区别从写作目的来看,学术论文主要阐述学术见解,报告主要报告结果;从内容要求来看,学术论文需要选取与论证有关的数据,形成论文,而研究报告则叙述研究工作的全过程,不要求得出结论;从资料引用来看,学术论文可在正文中引用他人数据,研究报告在结果中只能如实地叙述本课题的观测所得;从撰写格式来看,学术论文无固定格式,研究报告有;从保密性来看,学术论文保密性低,研究报告保密性强;从发表时差来看,学术论文较长,研究报告较短。