TWOENINE
和其他的文章一样。谢谢研究价值,对现代人的启示。现实意义之类 
结束语一般都是总结性的言论,没有什么固定的格式,以下是本人以前发表论文的结束语供您参考:5 结语 本文基于作者多年使用ANSYS软件进行结构分析的经验,对应用ANSYS进行钢筋混凝土结构分析可能涉及到的基本过程进行了详细的介绍,更不乏对相关技巧的说明。但是,应该看到,不同工程有其不同特点,实际应用中必须结合具体工程的实际情况进行建模及分析,才能保证分析结果的可靠性。
首先,要注意常用英文单词的特殊意义,比如某些常见的单词,在医学语境下词意会发生变化。 其次,要注意表达上的偏差,在中文表述中很通顺的句子,在英文中可能会存在一定的差异,所以在翻译过程中要注意不同语言在表述同一句子时存在的语法差异。 同时,翻译论文要忌口语化、避免思路表述不清,可以多看看相关领域的文献材料,学习他人的表述方法,提高自己的翻译水平。 此外,我们还可以将一些没有太大把握的专业术语,输入搜索引擎或是CNKI翻译助手等平台进行搜索,如果检索结果显示该用法被广泛运用,或是有一些权威平台也在使用,说明这种译法是可行的,反之则值得推敲。 最后,善用翻译软件也不失为一种好方法。翻译时费时费力地查阅词典,最后组合成英文,结果却并不一定能够达到论文翻译的标准。