骁凌
去一些外国语大学的论坛发个贴子,比在这里发管用。而且能解决你的问题 
本身韩国的很多论文中都是人家美国 日本那些国家先发现的一些理论 教授让看的当然也是经典中的经典 我们在写论文的时候离不开这些英语论文 还会借鉴他们的一些理论, 希望你坚持吧 我的英语很差劲 我也是一个单词一个单词翻译成中文 大约明白什么意思之后 就总结成韩国语 就省事了, 一般论文都是有基础理论的 你的基础好的话 就理解论文的内容 简单很多
翻译 这个工作我做了好长时间 ,总结出一个概论, 我现在也在韩国做翻译工作 翻译 最注重的是 表达准确的意思 单词量不够是很大的难题 但更重要的是意思的理解连翻译的人员连自己翻译的是什么想说明什么 都不知道 他翻译出来谁会懂呢不要硬着头皮去翻译 那样会很吃力 , 你先把你要翻译的 英文论文多读2次 先理解所要表达的,然后你用你觉得最准确的词语语句 表达方式 一句一句的 组织你头脑里的 韩语语言 (不知道的再查) 去表达 , 应该 会 好狠多。。。
很正常,韩国许多教材是英文引进的,有些有翻译,有些是没有的。 还是韩语好好学韩语,或者跟教授说下,不过既然学韩语这点必须要克服