一 、开头万能公式: 开头万能公式一:名人名言 原理:我们看到的东西很多都是创造出来的,包括我们欣赏的文章也是,所以尽管编,但是一定要听起来很有道理。 经典句型:A proverb says, “ You are only young ” (适用于已记住的名言)It goes without saying that we cannot be young (适用于自编名言) 更多经典句型:As everyone knows, No one can deny that… 开头万能公式二:数字统计 原理:要想更有说服力,就应该用实际的数字来说明。原则上在议论文当中不应该出现虚假数字的,可是在考试的时候哪管那三七二十一,但编无妨,只要我有东西写就万事大吉了。所以不妨试用下面的句型: According to a recent survey, about 9% of the college students wanted to further their study after their 看起来这个数字文邹邹的,其实都是编造出来的,下面随便几个题目我们都可以这样编造:Honesty 根据最近的一项统计调查显示,大学生向老师请假的理由当中78%都是假的。 Travel by Bike 根据最近的一项统计调查显示,85%的人在近距离旅行的时候首选的交通工具是自行车。Youth 根据最近的一项统计调查显示,在某个大学,学生的课余时间的70%都是在休闲娱乐。 Five-day Work Week Better than Six-day Work? 根据最近的一项统计调查显示,98%的人同意每周五天工作日。 更多句型:A recent statistics shows that … 二 、结尾万能公式: 结尾万能公式一:如此结论 说完了,毕竟要归纳一番,相信各位都有这样的经历,领导长篇大论,到最后终于冒出个 “总而言之”之类的话,我们马上停止开小差,等待领导说结束语。也就是说,开头很好,也必然要有一个精彩的结尾,让读者眼前一亮,这样,你就可以拿高分了!比如下面的例子: Obviously(此为过渡短语), we can draw the conclusion that good manners arise from politeness and respect for 如果读者很难“显而见之”,但说无妨,就当读者的眼光太浅罢了! 更多更多句型: Thus, it can be concluded that…, Therefore, we can find that… 结尾万能公式二:如此建议 如果说“如此结论”是结尾最没用的废话,那么“如此建议”应该是最有价值的废话了,因为这里虽然也是废话,但是却用了一个很经典的虚拟语气的句型。 Obviously, it is high time that we took some measures to solve the 这里的虚拟语气用得很经典,因为考官本来经常考这个句型,而如果我们自己写出来,你说考官会怎么想呢? 更多句型: Accordingly, I recommend that some measures be Consequently, to solve the problem, some measures should be 过渡短语: to sum up, in conclusion, in brief, on account of this, thus
Listening comprehension is probably the most difficult task for almost all learners of English as a foreign So, now you know you are not alone!The most important thing is to listen, and that means as often as The next step is to find listening This is where the Internet really comes in handy as a tool for English StrategiesOnce you have begun to listen on a regular basis, you might still be grustrated by limited What should you do?Here is some of the advice I give my students:●Accept the face that you are not going to understand ●Keep cool when you do not understand- even if you continue to not understand for a long ●Do not translate into your native ●Listen for the gist of the Don’t concentrate on detail until you have understood the main Translating creates a barrier between yourself and the person who is speakingWhile you are listening to another person speaking a foreign language, the temptation is to immediately translate into your native This temptation becomes much stronger when you hear a word you don’t This is only natural as we want to understand everything that is However, when you translate into your native language, you are taking the focus of your attention away from the speaker and concentrating on the translation process taking place in your This would be fine if you could put the speaker on In real life, however, the person continues taking while you This situation obviously leads to less- not more – I have discovered that translation leads to a kind of block in my brain which sometimes doesn’t allow me to understand anything at all!