张昌标
可以,但是行情其实不怎么样,因为现在他翻译的话,都是可以在网上免费的,不需要走专门的公司 
你好,国内现在在论文翻译这一块的话做的还是不够好吧。而且很多,如果是本科毕业写论文的话也不会去找这种翻译。都是直接使用的百度翻译,然后让老师帮自己看一下有没有大的问题吧。
1:如果当一名翻译,那么在普通的贸易公司做翻译一职,还是在专门的翻译公司做会比较有前途?各有利弊。在专门的翻译公司不是很好,因为老板往往把你往死里用,特别累,工作2-3年后就会有颈椎、腰椎、肩膀的毛病。但是,好处是可以接触各个方面的翻译资料,对自己的翻译水平提高有好处。在普通的贸易公司做翻译一职只会接触到自己的业务领域翻译,不是很累,翻译的业务面不广,但是所涉及的行业会做到非常专、精。2:翻译的月薪一般是在什么水平?这要看译员的翻译水平,也要看所在的城市。分3、6、9等。以北京为例新人:2000-3000中级:5000-6000高级:8000-90003:它升职的机会大吗?一般有些什么职位?从翻译到经理有可能吗?还是翻译永远只能是翻译?翻译可以升为项目经理和总经理。从翻译到经理有可能。这要看个人的职业定位,有人适合做翻译,有人适合做管理。4:如果想当一名翻译,而目标是管理层。该走怎么样的路线?可以先从翻译开始做,再做项目经理,最后进入管理层。建议去翻译中国 看一看,这是中国最专业的翻译网站。相信你会找到需要的信息。
前途很好。外贸企业的本土化,内资企业的国际化,需要一大批有较强外语沟通能力、掌握商务外贸知识、熟悉现代化办公设备的商务英语人才。很多地方都需要翻译,多学一门语言肯定是有用的,在当今社会,竞争这么大,会的东西多了,才能有机会出人头地,尤其到外企什么地方工作,待遇特别好。首先英语肯定得会,因为英语特别关键,欧洲语言不说就说韩语和日语当中就有很多英语词汇,如果会英语的话,建议你学一下西班牙语或者是法语,这两门语言读特别重要。翻译形式这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,你必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯。翻译有口译、笔译、机器翻译、同声传译、影视译配、网站汉化、图书翻译等形式。随着IT技术、通讯技术的发展和成熟,最后又诞生了真人服务的“电话翻译”,所以形式越来越多,服务也越来越便捷。从翻译的物质形态来说,它表现为各类符号系统的选择组合
论文翻译其实是非常方便。因为很多人需要通过翻译,才能更好的对论文进行使用。