差强人意
1、简述: 这跟《红楼梦》以及“红学”是一样的,作品本书固然包罗万象,值得反复研读,但是作者一个人的智力和才华虽然很卓越,但是一群人前仆后继地去研究未免会出现“过度解读”现象。也就是说,本来那个字句可能就是作者信笔所至,没有隐含那么多深意,是后人夸大了作者的深意。当然,这里还存在另外一个问题,就是语言的多义性。比如说李商隐的《锦瑟》,一首诗就56个字,一千多年过去却没有人能够断言他到底写的是哪个意思。你可以当做爱情,也可以当做人生来解读,甚至还可以当做音乐来解读……一千个读者有一千个哈姆雷特。不过值得一提的是,《西游记》确实属于中国古典文学中神魔小说的经典,值得反复阅读。书读百遍,其义自见。我个人不赞同过度研究,每个人自己有一份体会就好,写那么多论文不如读原著。当然真正有见解的论文自然会得到大家的认可。蜜桃君,你怎么看?2、拓展:《西游记》为明代小说家吴承恩所著。取材于《大唐西域记》和民间传说、元杂剧。宋代《大唐三藏取经诗话》(本名《大唐三藏取经记》)是西游记故事见于说话文字的最早雏形,其中,唐僧就是以玄奘法师为原型的。作为中国古典四大名著之一、中国古代第一部浪漫主义长篇神魔小说,该书深刻地描绘了当时的社会现实,是魔幻现实主义的开创作品。先写了孙悟空出世,然后遇见了猪八戒、沙和尚和唐僧三人,但还是主要描写了孙悟空、猪八戒、沙和尚三人保护唐僧西行取经,唐僧从投胎到取经受了九九八十一难,一路降妖伏魔,九九归一,终于到达西天见到如来佛祖,最终五圣成真。自《西游记》问世以来在民间广为流传,各式各样的版本层出不穷,明代刊本有六种,清代刊本、抄本也有七种,典籍所记已佚版本十三种。鸦片战争以后,中国古典文学作品大量被译为西文,西渐欧美,已有英、法、德、意、西、手语、世(世界语)、俄、捷、罗、波、日、朝、越等文种。并发表了不少研究论文和专著,对这部小说作出了极高的评价。可见,《西游记》无论在国内还是国外的文学价值与地位都极高。 
四大名著的毕业论文是最好写的,因为角度很多,视角也不少。比较麻烦的就是因为研究的人多,论文也多,要经过原创性检测的时候很麻烦。所以建议你只看名著,对于自己喜欢、疑惑或者和你擅长领域相关的东西着手,写论文,不要去搜别人的论文。