智丰博取
写关于翻译技巧心得等。关于日本文化的研究,以及这些研究给翻译工作带来的便利和准确度上升等等。我觉得这个比较好写,资料有很多,然后用一些例文去证明你的观点就可以。写一些翻译误区的研究。最好去问问你的学长他们是怎么过的毕社,找一些做参考。或者直接和你导师讨论。 
お客様【おきゃくさま】:客人,顾客。o kya ku sa ma 殆ど【ほとんど】:大体上,大部分;大致
寿司までの前に早く食べて、シフトトークでお酒を饮んだ寿司置いとくと、食べ顷水分とを失い、相応の甘い;ためにもすし职人あなたにを最上への好みに合わせて寿司、杀鱼から追われて、こんなに怠慢が、长期的にはすし职人みっともない。 寿司を食べて上品で伝统のマナーでは手を握った。伝统のすし职人は言って、指の柔软感触なら各种寿司のとは违う。手でときには,亲指と中指に挟まれておにぎりの両脇に人差し指は軽く固定させる上の変化だ。现在では多くの寿司屋师仲卫生と考え、箸を准备しなければならない。醤油の方式がかなり注意するのです。まずは千万不可、醤油で刺身に入ワサビ、寿司は制作する过程で、调理师が加入しワサビだった。一口食べなければならない。寿司先に食べる食べるや食べ顷もういくつかの口を噛」の前には、だ。最后に、があることを忘れないである绅士のように、微笑と着こなすの为に师匠の料理に感谢します。
レポート一般大学里都是用这个还有,毕业论文一般是 卒业レポート