love面面面
“论文”一词的英文表达很多,通常因场合、用处不同而有不同的表达,下面罗列了几种,请楼主斟酌一下那一种是适合自己。*dissertation(博士学位)论文,(专题)论文,学术演讲:长而正式的论文,尤指大学里由博士学位攻读者所写的论文;学位论*disquisition专题论文;专题演讲,专题讨论:关于一个论题的正式讨论,常为书面形式*thesis命题论文:尤指出于获得学位的研究需要而改进原来观点以作为研究成果的论文*discourse(学术)讨论,研讨用的论文*paper作业形式的,为达到某一目的或效果(如学位)而写的 
本文创新之处在于的翻译是:The innovation of this paper lies in
英语翻译水平不够,翻译都难,更别提创新了,建议找清北医学翻译给你润色一下,然后在去投。
除了人物名字之外,还有科技领域的中文专有名词,比如“红岸计划”。这个我知道是意译的,这个词只能意译,因为作为文革时期的科技项目,“红”这个字能体现出它时代背景的特殊性。放眼全世界提到“红”这个字都能联想到革命、社会主义,把这个名字意译出来,能让外国读者对故事背景更有代入感。
创新是innovation创新点point of innovation highlight of innovation